| The balance we know preserves human dignity and the rights inscribed in all international covenants and instruments. | В нашем понимании баланс - это сохранение человеческого достоинства и соблюдение прав, провозглашенных во всех международных договорах и документах. |
| An accusatorial system would permit a better balance of power between the defence and the prosecution. | Обвинительная система позволит обеспечить лучший баланс полномочий между защитой и обвинением. |
| The Shannon report was arrived at through tough negotiations, and represents a delicate balance of the concerns and interests of all parties. | Доклад Шеннона был достигнут ценой напряженных переговоров, и он выражает деликатный баланс забот и интересов всех сторон. |
| Such consultations aim to balance the need for transparency and accountability with the principles of good humanitarian donorship that strive to streamline reporting. | Такие консультации призваны устанавливать баланс между необходимостью обеспечивать транспарентность и подотчетность и принципами надлежащего обеспечения гуманитарной деятельности донорскими средствами, которые предполагают упорядочение отчетности. |
| The balance is delicate and needs the cooperation and continued dialogue of the international community. | Соблюсти этот хрупкий баланс весьма непросто, и для этого необходимо сотрудничество со стороны международного сообщества и продолжение диалога с его участием. |
| The Act had been carefully crafted so as to balance protection of Canadians from terrorism with protection of fundamental rights and freedoms. | Закон был тщательным образом разработан, с тем чтобы установить баланс между защитой канадцев от терроризма и охраной основных прав и свобод. |
| The legislation on reindeer breeding sought to restore the balance by attempting to settle the conflicts of interest that could arise. | В законодательстве об оленеводстве предпринимается попытка установить в этой области соответствующий баланс с целью урегулирования возможных конфликтов интересов. |
| The challenge is to balance the promotion and protection of liberalized market conditions for investors with the need to pursue development policies. | Задача заключается в том, чтобы найти баланс между поощрением и защитой либерального рыночного режима для инвесторов и необходимостью проводить политику развития. |
| The article identifies a need to balance the protection of both public and private interests in intellectual property. | В статье говорится, что при охране интеллектуальной собственности необходимо сохранять надлежащий баланс между общественными и частными интересами. |
| IP legislation that maintains flexibility and a balance of rights with responsibilities. | Законодательство в области ИС, которое сохраняет гибкость и баланс между правами и обязанностями. |
| The text before us constitutes a good balance among the three definitions that I have just read. | Имеющийся у нас текст представляет собой добротный баланс тех трех определений, которые я только что зачитал. |
| A delicate balance must be struck between specific measures for indigenous peoples and the imperative to avoid creating different classes of citizenship. | Следует установить тонкий баланс между специальными мерами, касающимися коренных народов, и необходимостью избегать образования разных классов граждан. |
| The report shows monthly payments and/or debt as well as balance at the time of reporting. | В отчете указываются ежемесячные платежи и/или задолженность, а также баланс на момент представления отчетной документации. |
| If the draft articles achieved the required balance, a draft convention might be feasible. | Если в данных проектах статей будет достигнут требуемый баланс, то можно будет вести речь о проекте конвенции. |
| Everyday treaty practice did not, however, achieve a "satisfactory" balance in that sense. | Тем не менее, как свидетельствует повседневная договорная практика, "приемлемый" баланс в этом смысле не обеспечен. |
| Nevertheless, we believe that the overall balance of United Nations activities remains positive. | Вместе с тем считаем, что общий баланс деятельности Организации Объединенных Наций остается положительным. |
| Ms. Riley argued that those types of alliances were important as they restored the balance in negotiations. | Г-жа Райли заявила о важности таких видов альянсов, так как они восстанавливают баланс на переговорах. |
| Changes in SO2 emissions affected the ammonia/ammonium balance and complicated detection of ammonia emission changes more. | Изменения, касающиеся выбросов SO2, оказывают воздействие на баланс аммиака/аммония и еще более затрудняют обнаружение изменений, касающихся выбросов аммиака. |
| The basis of this document is a carefully honed balance which reflects the security and self-defence interests of States. | В основе этого документа лежит тщательно выверенный баланс, учитывающий интересы безопасности и самообороны государств. |
| It also provided its trial balance for 1990 showing the claimed amount held in its bank account with the Commercial Bank of Kuwait. | Она представила также предварительный баланс за 1990 год, из которого видно, что заявленная сумма хранилась на банковском счете в Коммерческом банке Кувейта. |
| The best balance of harvest and taste one of five branches. | Лучший баланс урожая и вкус одной из пяти отраслей. |
| Any remaining balance can be used for future purchases. | Оставшийся баланс может быть использован для последующих заказов. |
| Oriental massage applying pressure to combat the pain and balance the body's energy. | Восточный массаж оказание давления с целью борьбы с болью и энергетический баланс организма. |
| He also incorporated elements Ayurvedic massage in the work on the three upper chakras and balance the body's energy. | Он также включен элемент аюрведического массажа в работе на трех верхних чакр и энергетический баланс организма. |
| According to the legislations of Ukraine, the enterprise is the legal structure with its independent balance, settlement and currency accounts. | Согласно законодательства Украины, предприятие является юридическим лицом, имеет самостоятельный баланс, расчетный и валютный счета. |