Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Баланс

Примеры в контексте "Balance - Баланс"

Примеры: Balance - Баланс
Employers are encouraged to adopt employee-oriented good people management measures and implement FFEP, including the provision of special leave and implementation of flexible work arrangement, to help employees balance their work and family responsibilities. Работодателям рекомендуется принимать надлежащие меры по управлению персоналом, ориентируясь на интересы сотрудников, и внедрять ПНОСЦ, включая предоставление целевого отпуска и обеспечение гибкого трудового распорядка, с тем чтобы помочь работникам установить баланс между рабочими и семейными обязанностями.
Increasingly codes mention that while a combined CEO/Chair is tolerable (in a one-tier system), the separation of the two is desirable and considered best practice, as it helps to promote a balance of power within the leadership structure. В кодексах все чаще говорится о том, что, хотя объединение должностей ГИД/Председателя (в рамках одноступенчатой системы) допускается, разграничение их функций желательно и считается оптимальной практикой, поскольку это помогает уравновесить баланс сил в структуре руководства.
However, there are also risks that access to these critical technologies may be limited in an overly protectionist intellectual property environment that does not properly balance incentive to innovate against the needs for dissemination of knowledge. Однако существует и риск того, что в условиях чрезмерного протенционизма, характерного для сферы интеллектуальной собственности, где не обеспечивается должный баланс между стимулированием инноваций и потребностями в распространении знаний, доступ к этим важнейшим технологиям может быть ограничен.
It threatens the balance of productive employment and livelihood of people in every continent, making it a global problem of unprecedented magnitude and scope in terms of consequences for economic growth, social progress and international peace and security. Она грозит нарушить баланс между производительной занятостью и возможностью получения средств к существованию для людей на всех континентах, что может породить глобальную проблему беспрецедентного масштаба и размаха с точки зрения последствий для экономического роста, социального прогресса и международного мира и безопасности.
While choosing a way to add money to your balance, consider that money will be entered on your account manually by our finance department stuff, and not automatically as it's done in online payments. При выборе альтернативного способа пополнения баланса учитывайте то, что денежные средства будут зачисляться на баланс Вашего "доменного" аккаунта вручную (а не автоматически как при онлайн платежах) сотрудниками финансового отдела нашей компании.
Commentators noted his grace and elegance, and the symmetria, or coherent balance, of his figures, which were leaner than the ideal represented by Polykleitos and with proportionately smaller heads, giving them the impression of greater height. Комментаторы отмечали его изящество и элегантность, симметрию и когерентный баланс созданных им фигур, которые были компактнее, чем идеал, представленный Поликлетом, и с пропорционально меньшими головами, придавая фигурам впечатление большей высоты.
Despite two Accords and 26 years of peace, nothing could be taken for granted: the balance remained fragile and constant vigilance was required to avoid any radicalization of one or the other party. Несмотря на два соглашения и 26 лет мира, не следует воспринимать существующую ситуацию как нечто само собой разумеющееся: баланс остается неустойчивым, и необходимо постоянно проявлять бдительность во избежание радикализации то одной, то другой стороны.
Emerging countries' resilience will not extend to double-dip recessions in America and Europe: they cannot offset sharp falls in advanced-country demand by themselves, notwithstanding their healthy public-sector balance sheets. Устойчивость развивающихся стран не поможет им в случае повторного экономического спада в США и ЕС: несмотря на свой здоровый баланс госсектора, сами они не в состоянии нейтрализовать воздействие резкого падения спроса в развитых странах.
US President George W. Bush, for example, is seeking balance on the immigration issue by proposing to restrict, but not eliminate, guest worker entry. Например, президент США Джордж Буш, старается найти баланс в вопросе иммиграции, предлагая ограничить, а не запретить въезд в страну иммигрантам, прибывающим в Америку в поисках работы.
Tough criteria - specifically, legitimate intention, last resort, proportionality, and balance of consequences - should be clearly satisfied before any military mandate is granted, with every effort made to exhaust diplomatic solutions before more robust alternatives are embraced. Жесткие критерии, такие как, в частности, законное намерение, последнее средство, пропорциональность и баланс последствий, должны быть соблюдены, прежде чем какой-либо военный мандат будет предоставлен, и только в том случае, когда все попытки дипломатических решений и здоровых альтернатив будут исчерпаны.
It is not completely clear whether humans have caused this tipping - though nothing like it has ever occurred during the 11,500-year Holocene period before humans started interfering with the planet's energy balance. Не вполне ясно, люди ли стали причиной этого обвала - хотя ничего подобного не происходило на протяжении 11500 лет голоцена, до того, как люди начали вмешиваться в энергетический баланс планеты.
China's emergence as Asia's dominant power, and the overall regional balance of power, are now matters that governments across the Pacific must reckon with carefully. Превращение Китая в самую влиятельную в Азии державу и региональный баланс власти в целом - это вопросы, в которых правительства стран тихоокеанского региона должны вести себя сегодня очень осторожно.
The overall budget deficit is still predicted to be 4.1% of Greece's GDP in 2013 - a substantial improvement compared to 2010 but still far from fiscal balance. По прогнозам, греческий дефицит общего бюджета в 2013 составит 4,1% ВВП. Это бесспорно является существенным улучшением по сравнению с 2010, однако фискальный баланс пока не виден за горизонтом.
Instead of allowing a single self-interested sector to dictate the economy's functioning, policymakers must determine precisely what the acceptable balance is between risky speculative activities and financial stability - and ensure that the financial sector adheres to it. Вместо того чтобы позволять одному сектору, беспокоящемуся лишь о собственных интересах, диктовать свою волю всей экономике, политики должны четко определить, каков приемлемый баланс между рисковыми спекулятивными операциями и финансовой стабильностью - и обеспечить соблюдение этих требований финансовым сектором.
Sarkozy misjudged the balance of power between France and China, and France came out of that diplomatic episode badly bruised, with its president swallowing his human rights claims and bending to the diktat of realpolitik. Саркози неправильно оценил баланс сил между Францией и Китаем, что привело к плохому завершению этого дипломатического эпизода для Франции, когда ее президенту пришлось проглотить свои требования в области прав человека и подчиниться диктату realpolitik.
And this is good because it means we should be able to strike a balance, to come up with plans and rules to protect ourselves from unrealistic optimism, but at the same time remain hopeful. И в этом ничего плохого нет, потому что найти баланс всё равно получится - строить планы и придумывать правила для того, чтобы защитить себя от нереалистичного оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду.
Everybody here holds all of them, but you probably know that as you grow, as you age, the balance of these values shifts. Три основные ценности общие для всех людей. Вы, наверно, знаете, что по мере развития, с годами, баланс этих ценностей меняется.
The trade balance for goods and services was similar to that for goods, since net payments for non-factor services were again around US$ 5.3 billion. Баланс торговли товарами и услугами ненамного отличался от баланса торговли, поскольку чистые платежи по нефакторным услугам вновь составили около 5,3 млрд. долл. США.
Paradoxically, it was the non-oil-exporting countries of South America, whose balance on current account had deteriorated sharply - mainly Brazil, Argentina and, to a lesser extent, Chile - that suffered the largest reductions in capital inflows. Как это ни парадоксально, наибольшее сокращение притока капитала произошло в тех странах Южной Америки, не являющихся экспортерами нефти, баланс текущих операций которых резко ухудшился (в первую очередь в Бразилии, Аргентине и в меньшей степени в Чили).
The CPT's recommendations on the Prosecutor's right to impose restrictions on remanded persons had led the Ministry of Justice to undertake a study of whether current regulations allowed a reasonable balance to be struck between the need to protect individual integrity and the requirements of criminal justice. В связи с рекомендациями КПП изучить вопрос относительно компетенции прокурора определенным образом ограничивать права заключенных министерство юстиции провело исследование существующих положений в том плане, обеспечивают ли они разумный баланс между необходимостью защиты человеческой личности и требованиями уголовного судопроизводства.
Instituted over the resistance of Admiral Hyman Rickover and others, High-Low sought to balance the purchase of high-end, nuclear-powered vessels with low-end, cheaper ones-such as the Sea Control Ship-that could be bought in greater numbers. С помощью плана High-Low, учреждённого вопреки сопротивлению адмирала Хаймана Риковера и других военачальников, удалось найти баланс между закупками дорогих атомных кораблей и дешёвых кораблей типа морского контроля, которые могли быть приобретаемы в больших количествах.
The options on this page allow you to change parameters that balance data safety and consistency against performance. In general you should be careful with changing anything here, the defaults are good enough in most cases. На этой странице можно устанавливать параметры, которые определяют баланс между целостностью и производительностью хранения данных. Обычно не следует изменять эти параметры, значения установленные по умолчанию вполне подходят в большинстве случаев.
Human development needs to balance human emotional intimacy with moral legitimate values in oneself through gender equity in order to achieve social responsibility and accountability for periodic growth and reproduction at the global level. Развитие человеческого потенциала должно позволять находить баланс между миром чувств человека и его нравственными императивами благодаря гендерному равенству как залогу социальной ответственности и подотчетности, гарантирующим устойчивый рост и воспроизводство в глобальном масштабе.
Likewise, developing countries need to consider not only the central bank's independence, but also its mandate and need to balance concerns about economic efficiency with those of democratic accountability. Развивающиеся страны также должны задуматься не только над степенью независимости центрального банка, но и над его полномочиями и репрезентативностью, поскольку необходимо найти баланс между экономической эффективностью и демократической ответственностью.
Distant water fishing nations must also recognize and protect the fragile balance of nature that exists in the oceans of the world to ensure the sustainability of the resource. Страны, занимающиеся промыслом рыбы вдали от своих берегов, также должны признавать и защищать хрупкий природный баланс, существующий в океанах мира, во имя обеспечения устойчивости этих ресурсов.