Consideration of substantive issues had to balance the interests and needs of States at very different stages of socio-economic development. |
При рассмотрении вопросов существа необходимо обеспечивать баланс интересов и потребностей государств, находящихся на весьма различных этапах социально-экономического развития. |
Governments, however, must balance return of land with managing natural resources at the national level. |
Однако правительствам необходимо обеспечивать баланс между возвращением земель и управлением природными ресурсами на национальном уровне. |
However, the IAEA must not lose the balance which is required between the various facets of its mandate and functions. |
Однако МАГАТЭ не должно утрачивать необходимый баланс между различными аспектами его мандата и функций. |
The view was expressed that there should be a better balance in the efforts devoted to demand reduction and supply reduction. |
Было также высказано мнение о том, что необходимо обеспечить лучший баланс между усилиями, направленными на сокращение спроса и снижение предложения. |
This balance is the essence of the Council of Europe Data Protection Convention, also open to non-member states. |
Этот баланс интересов составляет суть Конвенции Совета Европы о защите данных, также открытой для государств, не являющихся членами организации. |
The negative commercial balance from 1999 to 2001 was stable, with a deficit exceeding DF 30 billion. |
Отрицательный торговый баланс в период с 1999 по 2001 год был стабильным при дефиците свыше 30 млрд. джибутийских франков. |
The balance should be found between the planned tasks and the available resources. |
Следует обеспечить баланс между поставленными задачами и имеющимися ресурсами. |
Given the significance of the Chinese economy, the political balance within WTO will change. |
С учетом значения китайской экономики политический баланс в ВТО изменится. |
A give-and-take balance should be struck and mutual respect fostered. |
Следует установить баланс компромиссов и укреплять взаимное уважение. |
We must find the right balance to ensure that the United Nations is able to be effectively supportive of the TNG. |
Мы должны обеспечить необходимый баланс для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла оказывать эффективную поддержку ПНП. |
Given the competition inherent in any election, hastily organized elections could jeopardize a fragile balance that has not been fully consolidated. |
С учетом присущей любым выборам конкуренции поспешно организованные выборы могут поставить под угрозу неустойчивый и не полностью закрепленный баланс. |
Ensure a balance in the design of affirmative-action policies by using various tools that are suitable for the different areas of health. |
Обеспечивать баланс при разработке политики позитивных действий с помощью различных средств, которые подходят для разных сфер здравоохранения. |
The draft resolution should recognize this important balance and equal emphasis on non-proliferation and disarmament obligations. |
В проекте резолюции следует признать этот важный баланс и сделать одинаковый упор на обязательствах в области нераспространения и разоружения. |
Product balance sheets were used as the basis of calculation. |
В качестве основы расчетов использовался баланс ресурсов. |
The deletion of recommendation 199 would seriously undermine the balance achieved by the compromise agreement reached earlier in the meeting. |
Исключение рекомендации 199 серьезно нарушит баланс, которого удалось добиться благодаря ранее достигнутому компромиссному соглашению. |
The resolution that we have adopted today reflects a very delicate balance. |
Принятая нами сегодня резолюция отражает очень деликатный баланс. |
The balance of obligations and the list of Parties will vary from one instrument to the next. |
Баланс обязательств и состав Сторон также различны в каждом договоре. |
Such action might jeopardize the international balance and have negative consequences for nuclear disarmament and non-proliferation. |
Подобные действия могут нарушить международный баланс и отрицательно сказаться на ядерном разоружении и нераспространении ядерного оружия. |
The general ledger trial balance contains the balances of the accounts as at 31 December 1999. |
Предварительный баланс по общей бухгалтерской книге отражает остатки на счетах по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
A stable balance of conventional forces is necessary to ensure strategic stability, particularly in regions riven by tensions. |
Для обеспечения стратегической стабильности, особенно в регионах, раздираемых напряженностью, необходим стабильный баланс обычных вооруженных сил. |
We need a sharp focus on conventional balance and arms control. |
Нам необходимо обратить пристальное внимание на баланс обычных вооружений и контроль над ними. |
A careful balance must be established between Headquarters and the field. |
Необходим строго выверенный баланс между Штаб - квартирой и полем. |
We started pursuing the nuclear option only after 1974, when the strategic balance was disrupted by the first Indian nuclear test. |
Мы приступили к осуществлению ядерной альтернативы только после 1974 года, когда первое индийское ядерное испытание нарушило стратегический баланс. |
There is a need, however, to balance the requirements of economic transition and social implications of industrial restructuring. |
Вместе с тем имеется необходимость выдерживать баланс между потребностями экономического перехода и социальными последствиями промышленной реструктуризации. |
Such a step could upset the strategic balance in the world and undermine international stability and security. |
Такой шаг может нарушить стратегический баланс сил в мире, подорвать международную стабильность и безопасность. |