The balance of these transactions as at 31 December 1995 is shown in schedules 8 and 8.1. |
Баланс этих операций по состоянию на 31 декабря 1995 года указан в таблицах 8 и 8.1. |
The balance characteristic of the Charter needs to be enhanced rather than diluted. |
Баланс, характерный для Устава, нуждается не в ослаблении, а в укреплении. |
At the same time, uncontrolled industrial development could seriously damage the quality of the environment and disturb the ecological balance. |
В то же время неконтролируемое промышленное развитие может нанести серьезный ущерб качеству окружающей среды и нарушить экологический баланс. |
This text offers a better balance and an improvement over previous texts. |
Данный текст обеспечивает лучший баланс и усовершенствование по сравнению с предыдущими текстами. |
Finally, an appropriate balance must be maintained between peacekeeping activities and those devoted to development. |
Наконец, необходимо поддерживать разумный баланс между мероприятиями по поддержанию мира и деятельностью в области развития. |
We need democratization of our institutions, and greater balance in representation on the Security Council between the developed North and the developing South. |
Нам нужны демократизация наших учреждений и лучший баланс в представительстве в Совете Безопасности между развитым Севером и развивающимся Югом. |
They will have to correspond, with due balance, to the concerns of large and small countries. |
Эти решения должны будут соответствовать, обеспечивая надлежащий баланс интересов, озабоченностям больших и малых стран. |
We must achieve the balance that has not existed in the past. |
Нам надлежит установить баланс, который отсутствовал в прошлом. |
I'm always just trying to balance work and family. |
Я всегда пытаюсь сохранить баланс между работой и семьей. |
The result of changing these rates would help restore balance in the Tax Equalization Fund. |
Изменение этих ставок поможет восстановить баланс между поступлениями и расходами Фонда уравнения налогообложения. |
It would be difficult to change that balance without an alternative that was acceptable to all. |
Было бы сложно изменить этот баланс, не найдя приемлемой для всех альтернативы. |
The key, as always, is balance. |
Ключ, как всегда, это баланс. |
This is the best method to correct the bodily balance and posture. |
Это самый лучший способ исправить баланс тела и осанку. |
Our approach in the negotiations had been to try and ensure this balance. |
И наш подход к переговорам состоял в том, чтобы постараться обеспечить такой баланс. |
Should negotiations be reopened, the intricate and fragile balance of the current treaty provisions might be destroyed. |
Возобновление переговоров могло бы нарушить деликатной и хрупкий баланс нынешних договорных положений. |
The balance drawn with the provisions of article 14 of the Convention is generally positive. |
Что касается статьи 14 Конвенции, то достигнутый в этой области баланс является в целом позитивным. |
The hyperinflation of 1992-1993 and several denominations of the Dinar did not allow the preparation of the macroeconomic balance for 1993. |
Гиперинфляция в период 1992-1993 годов и неоднократные деноминации динара не позволили подготовить макроэкономический баланс за 1993 год. |
A macroeconomic balance for 1994 was prepared using SNA concepts. |
Макроэкономический баланс за 1994 год был составлен с использованием концепций СНС. |
Third, the surplus trade balance reached $5 billion in 1995. |
В-третьих, в 1995 году был достигнут активный торговый баланс в 5 млрд. долл. США. |
Consequently, Austria's nitrogen balance is very small. |
В результате азотный баланс в Австрии является весьма низким. |
The third reason - of a more political nature - is that the international balance of power is currently subject to revision. |
И третья причина - скорее политического характера - заключается в том, что международный баланс власти в настоящее время подлежит пересмотру. |
If governance means decentralization, a balance has to be found between simultaneous developments towards centralization and decentralization. |
Если управление означает децентрализацию, необходимо отыскать баланс между одновременным рядом событий, ведущих к централизации и децентрализации. |
Some Parties presented an estimation of the effect of changes in their water resources on the future water supply and demand balance. |
Многие Стороны представили результаты оценки влияния изменений в их водных ресурсах на будущее водоснабжение и баланс спроса. |
Such practices, as well as any potential attempts to change the ethnic balance in Kosovo, are unacceptable. |
Подобные действия, а также любые потенциальные попытки изменить этнический баланс в Косово являются неприемлемыми. |
The Commission has not been able to verify the biological weapons missile warheads material balance, including production and destruction. |
Комиссия заявила, что не может проверить материальный баланс в отношении ракетных боеголовок в биологическом снаряжении, включая их производство и уничтожение. |