| The balance of these transactions as at 31 December 1995 is shown in schedules 8 and 8.1. | Баланс этих операций по состоянию на 31 декабря 1995 года указан в таблицах 8 и 8.1. |
| The balance characteristic of the Charter needs to be enhanced rather than diluted. | Баланс, характерный для Устава, нуждается не в ослаблении, а в укреплении. |
| At the same time, uncontrolled industrial development could seriously damage the quality of the environment and disturb the ecological balance. | В то же время неконтролируемое промышленное развитие может нанести серьезный ущерб качеству окружающей среды и нарушить экологический баланс. |
| This text offers a better balance and an improvement over previous texts. | Данный текст обеспечивает лучший баланс и усовершенствование по сравнению с предыдущими текстами. |
| Finally, an appropriate balance must be maintained between peacekeeping activities and those devoted to development. | Наконец, необходимо поддерживать разумный баланс между мероприятиями по поддержанию мира и деятельностью в области развития. |
| We need democratization of our institutions, and greater balance in representation on the Security Council between the developed North and the developing South. | Нам нужны демократизация наших учреждений и лучший баланс в представительстве в Совете Безопасности между развитым Севером и развивающимся Югом. |
| They will have to correspond, with due balance, to the concerns of large and small countries. | Эти решения должны будут соответствовать, обеспечивая надлежащий баланс интересов, озабоченностям больших и малых стран. |
| We must achieve the balance that has not existed in the past. | Нам надлежит установить баланс, который отсутствовал в прошлом. |
| I'm always just trying to balance work and family. | Я всегда пытаюсь сохранить баланс между работой и семьей. |
| The result of changing these rates would help restore balance in the Tax Equalization Fund. | Изменение этих ставок поможет восстановить баланс между поступлениями и расходами Фонда уравнения налогообложения. |
| It would be difficult to change that balance without an alternative that was acceptable to all. | Было бы сложно изменить этот баланс, не найдя приемлемой для всех альтернативы. |
| The key, as always, is balance. | Ключ, как всегда, это баланс. |
| This is the best method to correct the bodily balance and posture. | Это самый лучший способ исправить баланс тела и осанку. |
| Our approach in the negotiations had been to try and ensure this balance. | И наш подход к переговорам состоял в том, чтобы постараться обеспечить такой баланс. |
| Should negotiations be reopened, the intricate and fragile balance of the current treaty provisions might be destroyed. | Возобновление переговоров могло бы нарушить деликатной и хрупкий баланс нынешних договорных положений. |
| The balance drawn with the provisions of article 14 of the Convention is generally positive. | Что касается статьи 14 Конвенции, то достигнутый в этой области баланс является в целом позитивным. |
| The hyperinflation of 1992-1993 and several denominations of the Dinar did not allow the preparation of the macroeconomic balance for 1993. | Гиперинфляция в период 1992-1993 годов и неоднократные деноминации динара не позволили подготовить макроэкономический баланс за 1993 год. |
| A macroeconomic balance for 1994 was prepared using SNA concepts. | Макроэкономический баланс за 1994 год был составлен с использованием концепций СНС. |
| Third, the surplus trade balance reached $5 billion in 1995. | В-третьих, в 1995 году был достигнут активный торговый баланс в 5 млрд. долл. США. |
| Consequently, Austria's nitrogen balance is very small. | В результате азотный баланс в Австрии является весьма низким. |
| The third reason - of a more political nature - is that the international balance of power is currently subject to revision. | И третья причина - скорее политического характера - заключается в том, что международный баланс власти в настоящее время подлежит пересмотру. |
| If governance means decentralization, a balance has to be found between simultaneous developments towards centralization and decentralization. | Если управление означает децентрализацию, необходимо отыскать баланс между одновременным рядом событий, ведущих к централизации и децентрализации. |
| Some Parties presented an estimation of the effect of changes in their water resources on the future water supply and demand balance. | Многие Стороны представили результаты оценки влияния изменений в их водных ресурсах на будущее водоснабжение и баланс спроса. |
| Such practices, as well as any potential attempts to change the ethnic balance in Kosovo, are unacceptable. | Подобные действия, а также любые потенциальные попытки изменить этнический баланс в Косово являются неприемлемыми. |
| The Commission has not been able to verify the biological weapons missile warheads material balance, including production and destruction. | Комиссия заявила, что не может проверить материальный баланс в отношении ракетных боеголовок в биологическом снаряжении, включая их производство и уничтожение. |