Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Баланс

Примеры в контексте "Balance - Баланс"

Примеры: Balance - Баланс
The country's balance of trade is in chronic deficit, amounting to $440 million, or 22 per cent of gross domestic product for fiscal year 1994-1995. Торговый баланс страны находится в состоянии хронического дефицита, достигающего 440 млн.долл. США, или 22 процента валового внутреннего продукта за 1994-1995 финансовый год.
I would emphasize that, in expanding the Council, utmost care should be taken so as to ensure that a balance is maintained between the need for enhanced legitimacy and the need for greater effectiveness. Хотел бы подчеркнуть, что при расширении Совета следует уделить особое внимание тому, чтобы был сохранен баланс между необходимостью укрепления законности и потребностью в повышении эффективности.
Here, we would emphasize the right of developing countries to be represented in both the permanent and non-permanent memberships of the Council in order to maintain an overall balance in its membership. При этом мы хотели бы подчеркнуть право развивающихся стран быть представленными среди как постоянных, так и непостоянных членов Совета, с тем чтобы поддержать общий баланс его членского состава.
A national food guide (an educational tool to demonstrate in graphical format the recommended balance of foods in the diet) has been published by the Health Education Authority, in partnership and with the cooperation of a number of government departments. Управление медицинского образования совместно и в сотрудничестве с рядом государственных учреждений выпустило официальное руководство по питанию (публикация просветительного характера, в которой в наглядной форме показывается рекомендуемый баланс продуктов в рационе питания).
That draft treaty presented by the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban as a result of more than two years of negotiations in the Conference on Disarmament, is a compromise text reflecting a delicate balance among various interests. Проект договора, представленный Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний как результат более чем двух лет переговоров на Конференции по разоружению, представляет собой компромиссный текст, отражающий деликатный баланс различных интересов.
The unique balance of strength and weaknesses that exists in each country's war on drugs correlates with the adequacy of its national policies and programmes in the functional disciplines of treatment, prevention, law enforcement and interdiction. Уникальный баланс силы и слабости, который существует в войне каждой страны против наркотиков, связан с адекватностью национальной политики и программ в функциональных дисциплинах лечения, превентивных мер, правоохранительной работы и запрета.
The quantity of organic solvents or their quantity in preparations purchased that are used as input into the process in the time frame over which the mass balance is being calculated. Количество органических растворителей или их количество в закупаемых компонентах, которые используются в качестве исходного материала для данного процесса в течение периода, за который рассчитывается баланс масс.
A solvent management plan (mass balance) can be used as a tool for verification of compliance, especially concerning reduction schemes, total emission and fugitive emission limit values. В качестве средства проверки соблюдения, особенно в отношении схем сокращения выбросов, предельных значений совокупных выбросов и выбросов в результате утечек, можно использовать план рационального использования растворителей (баланс массы веществ).
The Party should provide information about how its national circumstances are relevant to factors affecting GHG emissions such as travel distances, heating requirements, renewable energy potential, land use and energy balance. Стороны должны представлять информацию о том, каким образом национальные условия связаны с факторами, которые оказывают воздействие на выброс ПГ; например, протяженность маршрутов перевозок, потребности в отоплении, потенциал возобновляемых источников энергии, землепользование и энергетический баланс.
Therefore, in considering issues involving mines and other conventional weapons, a balance should be sought between humanitarian considerations and the right of self-defence of sovereign States. И поэтому, рассматривая вопрос о минах и о других видах обычных вооружений, следует выдерживать правильный баланс между гуманитарными соображениями и суверенным правом государств на самооборону.
This balance of rights and obligations was absent when the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons emerged in 1968, almost 30 years ago. Когда же почти 30 лет назад, в 1968 году, появился Договор о нераспространении ядерного оружия, такой баланс прав и обязанностей отсутствовал.
Moreover, these visits are necessary for enabling the Special Rapporteur to carry out his mandate effectively, insofar as they ensure the balance that is essential to any examination of situations and cases. Кроме того, такие поездки необходимы для эффективного выполнения Специальным докладчиком его мандата в той мере, в какой они обеспечивают нужный баланс при рассмотрении всех ситуаций и случаев.
We must find a way to generate the well-being and human dignity that our peoples require and at the same time to maintain the balance and other conditions needed to renew life on Earth. Мы должны найти путь к обеспечению благосостояния и человеческого достоинства, которых требуют наши народы, и в то же время сохранить баланс и другие условия, необходимые для продолжения жизни на Земле.
Generally speaking, a balance should be struck between binding States to amendments they might not support and preventing a small number of States from vetoing much-needed amendments. Говоря в целом, необходимо установить баланс между привязыванием государств к поправкам, которые они, возможно, не поддерживают, и предотвращением ситуаций, когда небольшое число государств может воспрепятствовать принятию крайне необходимых поправок.
My country became a signatory of the Peace Agreement as a result of the preceding Washington agreements which, through Croatia and its subsequent actions in 1995, created a balance of power in Bosnia and Herzegovina that made the Dayton/Paris accords possible. Моя страна подписала Мирное соглашение вследствие предшествовавших ему вашингтонских соглашений, которые благодаря Хорватии и ее последующим действиям, предпринятым в 1995 году, создали в Боснии и Герцеговине баланс сил, сделавший возможным заключение дейтонских/парижских договоренностей.
There is also suggestive evidence from wildlife studies that humans may be at risk from a number of subtle effects, such as disruptions in the endocrine system caused when synthetic materials interfere with the body's normal chemical balance. Изучение дикой природы косвенно свидетельствует также о том, что человеку могут угрожать некоторые "неявные" последствия, например, поражение эндокринной системы, возникающей в тех случаях, когда синтетические материалы нарушают естественный биохимический баланс организма.
While these persons have a legitimate right to a decent home, the manner in which the Croatian Government has been approaching this question is having a profound impact on the region's ethnic balance, transforming the population from being predominantly Serb to one that is largely Croat. Хотя эти люди и имеют законное право на нормальное жилище, тот подход, который правительство Хорватии применяет в данном вопросе, оказывает глубокое воздействие на этнический баланс региона, превращая население из, в основном, сербского в, главным образом, хорватское.
The new balance that it established between state and market set the stage for an unprecedented period of social cohesion, stability, and prosperity in the advanced economies that lasted until the mid-1970's. Новый баланс, который она установила между государством и рынком, подготовил почву для беспрецедентного периода социального единства, стабильности и процветания в развитых экономических системах, которые продлились до середины 1970-х гг.
On the issue of child participation, Dr. Goonesekere stated that this was a difficult area to interpret and plan for, and that there must be overall balance. Коснувшись вопроса об участии детей, д-р Гунесекере сказала, что эта область с трудом поддается толкованию и планированию и что здесь необходимо соблюдать общий баланс.
Significant progress had been made towards agreement on a draft text, which represented a careful balance of interests between States that regularly supplied personnel to United Nations missions and potential host States. Был достигнут значительный прогресс в согласовании текста проекта, представляющего собой тщательно выверенный баланс интересов государств, которые регулярно предоставляют персонал для миссий Организации Объединенных Наций, а также потенциальных принимающих государств.
The issue of policy space had not received adequate treatment, and it was important to keep a careful balance in order to apply the concept in a manner consistent with members' common development agenda. Вопрос о пространстве для маневра в политике не получил должного отражения, и важно сохранить продуманный баланс, с тем чтобы применение этой концепции было совместимо с общей программой членов в области развития.
While we are not firmly attached to every word of it, we do believe that it contains a carefully crafted balance and therefore should not be watered down or overburdened with additional elements. И хотя мы не твердо привержены каждому его слову, мы считаем, что оно содержит тщательно выверенный баланс, и поэтому его не следует разбавлять или перегружать дополнительными элементами.
The legislation must exclude the possibility of State authorities or of any groups influencing the programmes in such a way that would damage the balance, free expression and impartiality of information. Законодательство должно устранить возможность того, чтобы государственные власти или любые другие группы оказывали воздействие на программы, которое нарушало бы существующий баланс сил, право на свободное выражение убеждений и беспристрастность информации.
In United Nations programming exercises, it was important to achieve a consensus, but such a consensus must reflect a balance. Во время составления программ в Организации Объединенных Наций важное значение имеет консенсус, но такой консенсус должен отражать определенный баланс интересов.
Mr. GADYROV (Azerbaijan) said that in drafting the Statute a balance had to be struck between the so-called realistic approach and the so-called idealistic approach. Г-н ГАДЫРОВ (Азербайджан) говорит, что при разработке проекта Статута необходимо найти баланс между так называемыми реалистичным и идеалистическим подходами.