Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Баланс

Примеры в контексте "Balance - Баланс"

Примеры: Balance - Баланс
With regard to article 10, a balance should be struck between the position of the Security Council as laid down in the Charter and the proper functioning and independence of the Court. Что касается статьи 10, то необходимо обеспечить баланс между полномочиями Совета Безопасности, закрепленными в Уставе, и надлежащим функционированием и независимостью Суда.
A balance was essential to ensure that the future Court was not used improperly to diminish the role of national courts or to interfere in internal affairs. Важно соблюдать баланс с тем, чтобы обеспечить положение, когда будущий Суд неправильно используется в целях умаления роли национальных судов или в целях вмешательства во внутренние дела.
ACC stressed the critical importance of sound macroeconomic policies as well as economic reforms that balance growth with social investment for achieving accelerated and sustained economic growth, without which a sustained reduction in poverty is not possible. АКК подчеркнул чрезвычайно важное значение рациональной макроэкономической политики, а также экономических реформ, которые позволяют установить баланс между ростом и инвестициями в социальную сферу в интересах обеспечения ускоренного и устойчивого экономического роста, без чего неуклонное смягчение остроты проблемы бедности будет невозможным.
Moreover, devaluation will impose heavy burdens on China, for example, it will certainly increase the cost of servicing China's debts and may also worsen the overall balance of payment. Более того, девальвация наложит на Китай тяжелое бремя, например, она несомненно увеличит затраты на обслуживание китайского долга и также может ухудшить совокупный платежный баланс.
Rather, it was necessary to examine the overall substantive impact of the original and amended Native Title Acts and other relevant legislation and the balance that had been struck between various rights and interests. Необходимо скорее изучить общее существенное воздействие первоначальных и пересмотренных законов о земельном титуле коренных народов и других соответствующих законодательных актов и установить баланс между различными правами и интересами.
This decision will have a profound negative influence on the global and regional strategic balance and stability, and trigger a new round of the arms race to the detriment of the international disarmament process. Это решение окажет глубокое негативное воздействие на глобальный и региональный стратегический баланс и стабильность и спровоцирует новый виток гонки вооружений в ущерб международному разоруженческому процессу.
In this regard, we believe that factors of political balance, the optimum size of the Conference as a negotiating body, and efficiency should be taken into consideration. В этом отношении мы полагаем, что следует принимать в расчет такие факторы, как политический баланс, оптимальный размер Конференции как переговорного органа и эффективность.
An appropriate balance must be found between environmental and economic variables, taking into account the interaction between population, resources, environment and development and their repercussions. Необходимо найти правильный баланс между экологическими и экономическими факторами с учетом взаимосвязи между народонаселением, ресурсами, окружающей средой и развитием и их взаимного воздействия.
The international community had hoped that resolution 41/213, which represented a delicate political balance and was aimed at resolving the Organization's financial difficulties, would remove the obstacles that prevented the largest contributor from paying its assessments in full and on time. Международное сообщество надеялось, что резолюция 41/213, обеспечивающая хрупкий политический баланс и направленная на преодоление финансовых трудностей Организации, поможет устранить причины, препятствующие полной и своевременной выплате взносов крупнейшим плательщикам.
As a preliminary conclusion, I would like to emphasize that the rich contribution of the non-permanent members of the Council provides genuine balance and enables the Council to renew itself over time. В качестве предварительного вывода я хотел бы подчеркнуть, что большой вклад непостоянных членов Совета обеспечивает его деятельности подлинный баланс и позволяет Совету время от времени обновлять свой состав.
An appropriate balance must also be struck between including all the substantive and procedural norms necessary to ensure proper criminal procedure and the need to avoid an excessive level of detail which could impede the success of the initiative. Следует также установить надлежащий баланс между включением всех материально-правовых и процедурных норм, требующихся для обеспечения надлежащего уголовного судопроизводства, и необходимостью избегать чрезмерной детализации, что может помешать успешному осуществлению инициативы.
However, the text they proposed for article 7 also upset the balance: the reference to "all... measures" together with "mitigate and eliminate" implied an unacceptable degree of obligation that was not present in the text of the International Law Commission. Тем не менее предложенный текст статьи 7 также нарушает баланс: ссылка на "все меры", равно как и слова "уменьшение и ликвидация" предполагают неприемлемую степень обязательства, которая отсутствовала в тексте Комиссии международного права.
His delegation would have preferred to have the text deal with the right of asylum, but since a balance had been achieved it supported what seemed to be a consensus in favour of adopting the draft. Уругвайская делегация предпочла бы осветить в тексте вопрос о праве убежища, однако, поскольку был достигнут баланс, она поддерживает достигнутый консенсус в пользу принятия проекта.
Concerning fiscal and monetary policy, a more sophisticated balance is required between achieving low inflation and encouraging growth of employment, between efficiency and equity and between economic development and environmental sustainability. Что касается бюджетной и валютно-кредитной денежной политики, то здесь требуется более четкий баланс между достижением низкого уровня инфляции и содействием росту занятости, между эффективностью и справедливостью, между экономическим развитием и экологической устойчивостью.
We could, however, try to find a formula which would restore the balance somewhat when forwarding the treaty to the United Nations General Assembly. Но мы могли бы, однако, попытаться найти формулу, которая несколько восстановила бы баланс, когда договор будет препровождаться Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
It is also of crucial importance to secure the balance of interests achieved at Rio among all groups of nations, including the group of countries with economies in transition. При этом принципиально важно на деле обеспечить закрепленный в Рио баланс интересов всех групп государств, включая страны с переходной экономикой.
These non-nuclear aspects of security, including economic security and ecological balance, are being considered on a bilateral basis with a view to drawing up some form of a road map. Эти неядерные аспекты безопасности, включая экономическую безопасность и экологический баланс, рассматриваются на двусторонней основе в целях выработки в том или ином виде плана действий.
Human activities such as infrastructure development, modification of river flows, land conversion, increased agricultural production, overfishing, introduction of exotic species and release of pollutants, upset this delicate balance. Деятельность человека, такая, как развитие инфраструктуры, изменение стоков рек, освоение земель, наращивание производства сельскохозяйственных продуктов, чрезмерный вылов рыбы, внедрение экзотических видов и выбросы загрязнителей, нарушает этот хрупкий баланс.
Also, the Board could not obtain assurance that the non-expendable equipment balances for the Jordanian and Syrian field offices included in the consolidated balance of $65.8 million in the notes to the financial statements were reasonable. Кроме того, Комиссия не смогла получить гарантии того, что баланс по оборудованию длительного пользования в отделениях на местах в Иордании и Сирии, который был в примечаниях к финансовым ведомостям включен в общий баланс в 65,8 млн. долл. США, является точным и правильным.
For that purpose, account must be taken of those elections so as to strike a new balance amongst the administrative elements that have been established over the past 15 months. С этой целью необходимо учесть результаты выборов, с тем чтобы установить новый баланс между административными элементами, созданными в течение последних пятнадцати месяцев.
The Commission was also informed of the XIII World Forestry Congress that will be held in Argentina from 18 to 25 October 2009 with the theme "Forests in development - a vital balance". Комиссия была также проинформирована о XIII Всемирном лесном конгрессе, который состоится в Аргентине 18-25 октября 2009 года и будет проведен на тему "Роль лесов в развитии - жизненно важный баланс".
Therefore, in the opinion of my delegation this strategic balance has to be maintained, for its loss can have a chain effect impacting negatively on sincere efforts towards nuclear disarmament. Поэтому, по мнению моей делегации, этот стратегический баланс необходимо сохранять, так как его утрата может повлечь за собой цепную реакцию, негативно отражающуюся на искренних добросовестных усилиях по достижению ядерного разоружения.
Over the last two years, the trade balance of Slovakia has improved with regard to almost every country or group of countries with the exception of Russia. Торговый баланс Словакии за последние два года улучшился почти со всеми странами и группами стран, за исключением России.
Fundamental changes on the international scene are calling into question the logic of the group system, the structure, the traditional balance of forces within the Conference; and, above all, its underlying assumptions and outmoded practices. Радикальные перемены, происшедшие на международной арене, ставят под сомнение целесообразность деления на группы, т.е. той структуры, которая традиционно определяла баланс сил в рамках Конференции; и прежде всего исходные посылки, а также устаревшие подходы.
But very often, these are two competing ideals, and the society concerned must make a decision - invariably a painful and difficult one - on how a balance can be struck for its specific purposes. Однако весьма часто эти два идеала вступают в противоречие, и заинтересованное общество должно принять решение - неизменно болезненное и сложное решение - о том, как установить баланс между этими двумя идеалами с учетом конкретных целей этого общества.