Hormones act as chemical messengers, regulating numerous functions of the body such as the growth, the development, the reproduction, the metabolism, the blood pressure, the glycaemia and the fluid's balance. |
Гормоны действуют как химические мессенджеры, регулирующие многочисленные функции организма, такие как рост, развитие, репродукция, метаболизм, кровяное давление, гликемия и жидкостный баланс. |
This is a method of intracutaneous injections of hyaluronic acid presented at Medical Club in the form of IAL-SYSTEM and IAL-SYSTEM ACP preparations, which rapidly restore the water balance and recreate ideal conditions for the cell vital activity. |
Это метод внутрикожных инъекций натуральной гиалуроновой кислоты, представленной в клинике «Medical Сlub» препаратами IAL-SYSTEM и IAL-SYSTEM AСP, которые быстро восстанавливают водный баланс и воссоздают идеальные условия для жизнедеятельности клеток. |
Any balance the music maintained up to that point, however fragile, is lost and so, more than likely, is the listener. |
Из-за этого какой-либо баланс в музыке, хрупкий однако, был утерян, кроме этого был утерян ещё и слушатель». |
The Edge also changed the bass line in the chorus and converted a keyboard idea of Bono's into a guitar part that added a "sour quality" to balance the track's positivity. |
Эдж тоже изменил басовую партию в припеве и переделал клавишную идею Боно в гитарную партию, которая добавила «кислое качество» (англ. «sour quality») в баланс трека. |
The Constitution Court stated that a balance has to be created between the mother's right to self-determination and the state's obligation to protect foetal life by precisely defining the concept of 'crisis' or by introducing new means for the protection of foetal life. |
По мнению Конституционного суда, необходимо установить баланс между правом матери на принятие самостоятельного решения и обязанностью государства защищать жизнь плода, для чего требуется дать точное определение понятия "кризис" либо разработать новые методы, позволяющие защитить жизнь плода. |
With regard to the draft convention on the international carriage of goods by sea, in order to ensure the widest possible acceptance of the future instrument, the draft convention must balance the interests of the different categories of States and operators concerned. |
Что касается проекта конвенции о международной морской перевозке грузов, то для того, чтобы добиться максимально широкого признания будущего документа, в проекте конвенции необходимо обеспечить баланс интересов разных категорий стран и соответствующих операторов. |
Still, the moral, historical, legal and psychological balance favoured the people of Nagorny Karabakh, who were fighting for their homes, their families, their security, their lives and their futures. |
И тем не менее в моральном, историческом, правовом и психологическом отношении баланс сил был в пользу населения Нагорного Карабаха, которое боролось за свои дома, за свои семьи, за свою безопасность, за свою жизнь и свое будущее. |
The Government had also recognized the importance of protecting minorities in a mostly multi-ethnic country, and acknowledged the scope of the problem, where balance had to be struck between the demands of national unity and the protection of the whole range of minority rights. |
Правительство также признало важность защиты меньшинств в стране, которая является в основном многоэтнической; власти также признали весь масштаб проблем, связанных с необходимостью соблюсти баланс между сохранением национального единства и обеспечением всех прав меньшинств. |
As opposed to self-balancing binary search trees that attempt to keep their nodes balanced at all times, dancing trees only balance their nodes when flushing data to a disk (either because of memory constraints or because a transaction has completed). |
По сравнению со сбалансированными бинарными деревьями, которые пытаются сохранить свои узлы сбалансированными постоянно, танцующие деревья сохраняют баланс между узлами только при записи данных на диск: либо из-за ограничений памяти, или потому, что транзакция завершена. |
The Liberal Party won more seats than any other party in the election, but insufficient to form a majority government, leaving the Irish Parliamentary Party holding the balance of power. |
Либеральная партия получила больше всего мест на выборах, но недостаточно, чтобы сформировать правящее большинство, и отмежевалась от ирландской парламентской партийной фракции, чтобы сохранить баланс политических сил. |
The notion of 'balance' of a hash function quantifies the resistance of the function to birthday attacks (exploiting uneven key distribution.) |
Понятие «баланс» хеш-функции количественно определяет сопротивление функции для атаки «дней рождения» (используя неравномерное распределение ключей). |
You're going to end up paying me a royalty, but if you can get together a couple million dollars, we can figure out how you can pay me the balance over time. |
В любом случае ты вернешь мне авторский гонорар, но если ты сможешь собрать пару миллионов долларов, мы можем обсудить, как ты сможешь пополнить мой баланс со временем. |
After transfer to the balance of the museum of land and buildings (2003), the implementation of the architectural idea and the project of the museum was begun. |
После передачи на баланс музея земли и зданий (2003) было начато воплощение в жизнь архитектурной идеи и проекта музея. |
The conversation's all Tess all the time, then you know she doesn't have enough time for you, but if there's a balance, you're all good. |
Разговор будет крутиться вокруг Тесс все время, это значит - у нее недостаточно времени на тебя, но если будет баланс - тогда все в порядке. |
In the end, the next decade will be marked by a delicate balance in which Europe remains dependent on Russian gas, but Russia's need for export revenues will also make it dependent on Europe. |
Для следующего десятилетия будет характерен тонкий баланс, при котором Европа будет по-прежнему зависеть от российского газа, но потребность России в доходах от экспорта сделают ее зависимой от Европы. |
Moreover, the strategic balance to Europe's east will also be transformed, because the populations of Russia and the Ukraine are expected to decline even more steeply than those of the EU. |
Более того, стратегический баланс для востока Европы также трансформируется, так как ожидается, что население России и Украины сократится гораздо более значительно, чем население ЕС. |
"Special and differential treatment" is the technical term used in trade negotiations to indicate that the balance must be tilted toward developing countries, with the extent of this treatment to be decided by the parties to the talks. |
«Особое и дифференцированное отношение» - технический термин, используемый в торговых переговорах для указания на то, что баланс должен быть смещен в сторону развивающихся стран; масштаб данного отношения должен оговариваться сторонами переговоров. |
Of course, a strengthening of the oil currencies (including not only the Gulf States, but also other Middle East countries and Russia) would not turn around the US trade balance overnight. |
Конечно, усиление «нефтяных» валют (включая не только страны Персидского залива, но и другие страны Ближнего Востока и Россию) не сможет мгновенно восстановить торговый баланс США. |
In any federal system, a balance must be struck between those who are charged with assessing economic conditions in the whole monetary area and those who represent the interests of particular regions. |
В любой федеральной системе должен существовать баланс между теми, кто занимается оценкой экономических условий во всей валютной зоне, и теми, кто представляет интересы отдельных регионов. |
The state must be charged with ensuring an effective water system that meets the basic needs of all, but the balance of this system remains to be defined. |
Государство должно обеспечивать функционирование эффективной системы использования воды, которая удовлетворяет основные потребности всех людей, но баланс данной системы ещё предстоит определить. |
As a result, Greece moved from a primary budget deficit (which excludes interest payments on debt) of more than 10% of GDP to a primary balance last year - by far the largest such reversal in post-crisis Europe. |
В результате Греция, имевшая первичный бюджетный дефицит (с учетом процентов по долгу) в размере более 10% ВВП, в прошлом году вышла на первичный баланс - однозначно крупнейший такой сдвиг во всей посткризисной Европе. |
In Uppsala, however, another professor, Carl Wilhelm Oseen, a specialist on mathematical physics, understood Einstein's theories and had also understood the power balance in the Nobel Committee for Physics. |
Однако, другой профессор из Уппсалы, специалист в области математической физики, Карл Вильгельм Озеен, понял теории Эйнштейна, а также понял, что в Нобелевском комитете по физике нужен баланс власти. |
The extraction, conversion and combustion of fossil fuels lead, among others, to increasing concentrations of greenhouse gases (GHG) in the atmosphere, altering the radiative balance of the atmosphere, possibly causing climate change. |
В результате добычи, конверсии и сжигания ископаемых видов топлива, а также в силу других причин увеличиваются концентрации парниковых газов в атмосфере и, соответственно, меняется радиоактивный баланс в атмосфере, что может вызвать изменение климата. |
At the review of these and other issues connected with small arms and light weapons, Bulgaria considers that it should be noted that these kinds of weapons, by themselves, cannot cause a conflict or disturb an established strategic balance. |
Болгария считает, что при рассмотрении этих и других вопросов, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, необходимо учитывать, что эти виды оружия сами по себе не могут вызывать конфликтов или нарушать установившийся стратегический баланс. |
But what Kissinger took from the Cold War was a way of seeing the world as an interconnected system, and his aim was to keep that system in balance and prevent it from falling into chaos. |
Но что Киссинджер усвоил из холодной войны, так это видение мира как взаимосвязанной системы, и его цель состояла в том, чтобы сохранить баланс этой системы и спасти её от падения в хаос. |