So Blair's the perfect balance? |
То есть Блэр - это идеальный баланс? |
Since its creation, the Court has had a reasonable balance of old and new members. |
За период после своего создания Суд поддерживал разумный баланс в плане численности старых и новых членов. |
Since its creation, the Court has had a reasonable balance of old and new members. |
С момента создания Суда в его составе обеспечивался баланс старых и новых членов. |
As at 31 December 2013, the Working Capital and Guarantee Fund had a balance of $50 million and the Medical Insurance Plan had a balance of $35 million. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года баланс Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия составлял 50 млн. долл. США, а баланс Плана медицинского страхования - 35 млн. долл. США. |
In one case, the negative balance was recorded as a result of miscoding and in the other case, the actual negative balance amounted to $7,618. |
В одном случае пассивный баланс был зарегистрирован вследствие неправильного кодирования, а в другом случае фактически пассивный баланс составил 7618 долл. США. |
Countries whose policies and economies are out of balance should change their policies, thereby restoring balance: deficit countries should reduce the rate of growth of domestic spending below that of domestic production. |
Страны, политический и экономический баланс в которых нарушен, должны изменить свою политику, восстанавливая, таким образом, баланс: «Страны с дефицитом должны снизить темп прироста внутренних расходов ниже уровня роста внутреннего производства. |
Despite the internal differences among the countries located in this "belt of uncertainty", they form a fairly integrated bloc in terms of their potential to influence not just the balance of power in Asia or Eurasia but even the geopolitical balance of the entire world. |
Несмотря на внутреннюю разнородность стран, входящих в этот "пояс неопределенности", они представляют собой довольно цельную группу с точки зрения потенциальных ресурсов влияния не только на баланс сил в Азии или Евразии, но и на мировой геополитический баланс. |
After all, a weaker currency and better trade balance in some countries necessarily implies a stronger currency and a weaker trade balance in others. |
В конце концов, более слабая валюта и лучший торговый баланс в каких-то странах обязательно предполагают более сильную валюту и слабый торговый баланс в других странах. |
The recurring principles of behavior include balancing of power (the theory was refined by Stephen Walt, modifying the "balance of power" concept to "balance of threat"), entering into individually competitive arms races, and exercising restraint in proportion to relative power. |
Эти повторяющиеся принципы поведения включают балансирование власти (теория была пересмотрена Штефаном Уолтом, заменив понятие «равновесия сил» на «баланс угрозы»), которые включаются в индивидуально подоптимальные гонки вооружений и проявляют сдержанность соразмерно относительной власти. |
This could tilt the geopolitical balance on its head, make it very difficult for a nation to turn its firepower against an attacker, and that could shift the balance in the 21st century away from defense and toward offense. |
Это может перевернуть геополитический баланс с ног на голову, усложнить государствам открытие ответного огня против агрессора, и в 21-ом веке сместить баланс от обороны в сторону нападения. |
The change in a country's debt burden reflects the size of its primary budget balance (the balance minus interest payments) as a share of GDP, as well as the difference between its borrowing costs and its GDP growth rate. |
Изменение долгового бремени страны отражает размер основного баланса бюджета (баланс минус выплаты по процентам) как доли от ВВП, а также разницы между ее стоимостью заимствования и темпом роста ВВП. |
And when one bank wants to make a payment to another bank, the central bank transfers it from the balance of that bank to the balance of the other bank. |
Когда один банк хочет расплатиться с другим банком, центральный банк переводит деньги из баланса одного банка на баланс другого. |
On the other hand, the text now proposed by Portugal allows for a balance of various relevant criteria (this balance will become clearer in the comments to article 6) and unifies them under a general principle, that of sustainable and durable development. |
С другой стороны, предлагаемый в настоящее время Португалией текст позволяет установить баланс между различными соответствующими критериями (такой баланс будет пояснен в комментариях к статье 6) и объединяет их в рамках общего принципа, а именно принципа устойчивого и длительного освоения. |
But the balance is changing in all regions of the world and the search for a new balance continues, with interregional influence through the communications media and population movements such as migration, tourism and refugees. |
Но баланс меняется во всех регионах мира, и поиск нового баланса продолжается, при этом усиливается межрегиональное влияние через средства массовой информации и перемещение населения и миграцию, туризм и перемещение беженцев. |
A surplus in the region's overall balance of trade was registered in 1995 owing to the surplus recorded by the GCC countries, which outweighed the negative combined balance of the more diversified economies of the region. |
В 1995 году было зарегистрировано положительное сальдо общего торгового баланса в регионе благодаря активному сальдо в странах ССЗ, которое превысило совокупный негативный баланс стран региона с более диверсифицированной экономикой. |
On the other, it reflected the balance of forces that originally existed between the newcomers and the well-organized societies that had populated these "new" territories for centuries, a balance that was to change radically as the colonization process progressed. |
С другой стороны, это отражало тот баланс сил, который первоначально существовал между переселенцами и хорошо организованными обществами, занимавшими эти "новые" территории на протяжении многих веков, баланса, который с развитием процесса колонизации претерпел радикальные изменения. |
The balance that we seek, on the basis of our still incomplete knowledge of our seas, is but a microcosm of the balance that the international community has yet to find for the management of the far greater resources of the world's seas and oceans. |
Тот баланс, которого мы стремимся достичь, опираясь на свои все еще неполные познания о наших морях, является лишь отражением того баланса, который международному сообществу еще только предстоит обеспечить в рациональном использовании значительно более обширных ресурсов морей и океанов планеты. |
Negotiable flexible working time and enactment of policies to enable women and men to balance paid and unpaid work and to fulfil family responsibilities with particular difficulties in achieving this balance |
установление гибкого договорного рабочего времени и проведение политики, позволяющей женщинам и мужчинам устанавливать баланс между оплачиваемой и неоплачиваемой работой и выполнять семейные обязанности с учетом особых трудностей в достижении этого баланса; |
Article 7 of the TRIPS Agreement emphasizes the need for balance: "the mutual advantage of producers and users of technological knowledge" and "a balance of rights and obligations". |
Потребность в балансе подчеркивается в статье 7 Соглашения по ТАПИС: "К взаимной выгоде производителей и пользователей технологических знаний" и "баланс прав и обязанностей". |
Imports/exports of goods and services, current a/c balance, reserves, overall balance |
импорт/экспорт товаров и услуг, текущий платежный баланс, резервы, платежный баланс в целом |
The unhedged balance of the programme budget as well as adjustments for inflation and other standard parameters will continue to be recosted as per the current recosting methodology. |
Незастрахованный баланс бюджета по программам, а также корректировки на инфляцию и другие стандартные параметры будут по-прежнему пересчитываться в соответствии с нынешней методологией пересчета. |
In its deliberations, the Commission considered both the impact on the actuarial balance of the Fund and the effect on human resources outcomes in the organizations. |
В рамках проведенного обсуждения Комиссия рассмотрела как вопрос о влиянии на актуарный баланс Фонда, так и кадровые последствия для организаций. |
By its very existence, a mediation process has an impact on the balance of power and political calculations within and between different groups. |
В силу самого своего существования посреднический процесс влияет на баланс сил и политические расчеты внутри участвующих в конфликте групп и между такими группами. |
What balance can be achieved between social and economic rationales for literacy? |
Какой баланс может быть достигнут между социальными и экономическими стимулами для посещения курсов грамотности? |
It is important to strike a balance among the subjects that are essential for illiterate students, both men and women. |
Важно соблюдать баланс между предметами, что имеет очень большое значение в обучении неграмотных, как мужчин, так и женщин. |