This balance is frequently presented as an adversarial conflict between two very different viewpoints and can be used as an excuse for inaction. |
Этот баланс нередко представляется как состязательный конфликт между двумя весьма разными точками зрения и может быть использован как предлог для бездействия. |
A balance must be struck between the development of institution and case-specific arrangements and the elaboration of a transparent, global framework for cooperation. |
Следует установить баланс между разработкой институциональных и конкретных механизмов и установлением транспарентных глобальных рамок сотрудничества. |
The process of globalization creates a new balance of power between States, non-governmental organizations and transnational corporations. |
Процесс глобализации создает новый баланс власти между государствами, неправительственными организациями и транснациональными корпорациями. |
Furthermore that balance seems to be elegantly struck by the French Government's proposal, already referred to. |
Кроме того, этот баланс был удачно установлен правительством Франции в его предложении, которое уже упоминалось. |
Due consideration should be given to gender and regional balance in the nomination and process for the selection of judges. |
При выдвижении кандидатов и в процессе отбора судей следует должным образом учитывать гендерный и региональный баланс. |
Experts suggested that development actors and Governments find the right balance in support services. |
По мнению экспертов, участники процесса развития и государство должны найти правильный баланс в оказании вспомогательных услуг. |
Few countries have a neutral energy balance. |
У немногих стран есть нейтральный энергетический баланс. |
For the Prosecutor to take such a decision in isolation would not respect the necessary institutional balance. |
Принятие Прокурором такого решения изолированно будет нарушать необходимый институциональный баланс. |
Prices affected a country's trade balance and could determine whether it had a surplus or a deficit. |
Цены оказывают воздействие на торговый баланс страны и определяют его положительное или отрицательное сальдо. |
Its trade balance would turn negative, and there would be widespread unemployment. |
Ее торговый баланс мог бы стать отрицательным, а безработица бы значительно увеличилась. |
Koizumi sought smaller government and set clear numerical targets for fiscal consolidation, including a primary budget balance in 10 years. |
Коидзуми стремился к менее крупному правительству, а также он установил четкие количественные ориентиры для финансовой консолидации, включая первичный баланс бюджета через 10 лет. |
Koizumi decided that a primary budget balance should be restored in 10 years. |
Коидзуми решил, что исходный финансовый баланс должен быть восстановлен через 10 лет. |
Accordingly, a better balance will be established through the provision of both economic and social statistics. |
Соответственно, благодаря распространению как экономических, так и социальных статистических данных будет установлен более устойчивый баланс. |
The balance that the 1952 Convention sought to strike has tilted in favour of the shipowner. |
Таким образом, баланс интересов, который была призвана установить Конвенция 1952 года, склонился в пользу собственников судов. |
A balance of energy imports and exports does not produce pure independence, but it does alter the power relations involved in energy interdependence. |
Баланс между импортом и экспортом энергоресурсов не обеспечивает независимости в чистом виде, однако, он вносит изменение в соотношение сил, участвующих в обеспечении энергетической безопасности. |
This process resulted in reports reflecting the political balance within the Security Council, which distanced it from the real substance of the situation. |
Этот процесс привел к докладам, отражающим политический баланс внутри Совета Безопасности, что отдалило его от реального существа этой ситуации. |
However, in order effectively to address the concerns of developing countries, a balance must be maintained between commercialism and larger societal priorities. |
Вместе с тем в целях эффективного решения проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, необходимо поддерживать определенный баланс между коммерческим подходом и более общими приоритетами общества. |
But the stakes are especially high in Nigeria, where Yar'Adua embodies the country's delicate political balance. |
Но ставки особенно высоки в Нигерии, где Яр-Адуа олицетворяет собой тонкий политический баланс страны. |
Many factors other than exchange rates affect a country's trade balance. A key determinant is national savings. |
На торговый баланс страны оказывают многие другие факторы помимо обменного курса. Ключевым фактором являются национальные сбережения. |
Security rested on a balance of fear, as reflected in the concept of mutually assured destruction. |
Безопасность опиралась на баланс страха, что выражалось в осознании гарантированного взаимного уничтожения. |
A balance must be struck between diplomatic protection and the rights of the States and its ordinary citizens. |
Необходимо установить баланс между дипломатической защитой и правами государств и их рядовых граждан. |
Second, the road map marks a sensible balance of considerations. |
Во-вторых, план содержит разумный баланс мнений. |
Notwithstanding the delicate balance achieved by the adoption of General Assembly resolution 52/215, much remained to be done in that regard. |
Несмотря на тщательно выверенный баланс, который был достигнут благодаря осуществлению резолюции 52/215 Генеральной Ассамблеи, в этой области предстоит сделать еще многое. |
The scale methodology represented a very delicate political balance and a consensual approach was needed in any attempt to refine it. |
Методология построения шкалы представляет собой очень деликатный политический баланс, и необходимо добиваться консенсуса при любой попытке усовершенствовать ее. |
Their strategic interests are almost perfectly aligned, and each shares a desire to stabilize and preserve Asia's balance of power. |
Их стратегические интересы проходят почти по одной линии, а также каждый разделяет желание стабилизировать и сохранить азиатский баланс сил. |