| He assured beneficiary countries that UNCTAD would continue to maintain a balance among all its technical cooperation programmes. | Он заверил страны получатели помощи в том, что ЮНКТАД будет и далее поддерживать баланс между всеми своими программами технического сотрудничества. |
| That changed the balance of the text, thereby making any reference to factors and difficulties of secondary importance. | Это изменит баланс текста, уменьшив тем самым значение любых ссылок на факторы и трудности. |
| At least, there would be a kind of balance. | По крайней мере, будет обеспечен какой-то баланс. |
| Human activities have drastically changed the biogeochemical cycles and balance of most heavy metals. | Деятельность человека кардинально изменила биохимические циклы и баланс большинства тяжелых металлов. |
| A basic balance of supply and demand will be ensured in food grains. | Будет поддерживаться общий баланс предложения и спроса на продовольственные зерновые. |
| The reforms undertaken had restored the country's macroeconomic and financial balance and revitalized growth. | Проводимые реформы позволили восстановить макроэкономику страны и ее финансовый баланс, а также оживить экономический рост. |
| Those capital assets were incorrectly included in the closing balance of the manual asset register. | Эти основные средства были ошибочно включены в баланс на конец периода в обычном реестре. |
| SLM also reduces soil erosion and stream and lake sedimentation, which affect water retention and the regional hydrologic balance. | УУЗР также снижает эрозию почвы и заиление рек и озер, что влияет на влагоудержание и на региональный гидрологический баланс. |
| A better linguistic balance was needed to ensure cultural diversity, helping to strengthen technical cooperation and effective technology transfer. | Необходимо улучшить лингвистический баланс в целях обеспечения культурного разно-образия, что поможет укрепить техническое сотруд-ничество и повысить эффективность передачи технологии. |
| This balance guarantees the longevity of the legal regime by providing incentives for membership and compliance. | Этот баланс гарантирует долговечность правового режима, обеспечивая стимулы для участия в нем и его соблюдение. |
| Regional balance and strategic stability in South Asia are indispensable for peace, sustained development and prosperity for the region and beyond. | Региональный баланс и стратегическая стабильность в Южной Азии являются неотъемлемыми условиями мира, устойчивого развития и процветания в регионе и за его пределами. |
| A diplomatic conference aimed at producing a convention might jeopardize the delicate balance built in the articles. | Дипломатическая конференция по разработке конвенции могла бы нарушить деликатный баланс, достигнутый в этих статьях. |
| Similarly, the external balance of the European Union may also be expected to increase in 2010. | Аналогичным образом, можно ожидать, что внешнеторговый баланс Европейского союза в 2010 году также возрастет. |
| Japan is the very country that is destroying the strategic balance of our region and threatening peace. | Япония сама является страной, подрывающей стратегический баланс нашего региона и ставящей под угрозу мир. |
| The balance of ecosystems has never been so threatened. | Баланс экосистем никогда раньше не находился под такой угрозой. |
| It is important to find an appropriate balance and to develop effective coordinating mechanisms between the different elements of public liquidity support. | Важно отыскать надлежащий баланс и создать эффективные координационные механизмы между различными элементами государственной поддержки ликвидности. |
| (b) Zero and span of the balance within 12 h prior to weighing any filter. | Ь) Нулевой и поверочный баланс в пределах 12 часов до взвешивания любого фильтра. |
| Emphasizing that new staff should have the requisite training/expertise, they called on the Executive Director to maintain geographical balance and gender equity. | Подчеркивая, что новые сотрудники должны обладать необходимой подготовкой и опытом, они призвали Директора-исполнителя поддерживать географический баланс и гендерное равенство. |
| Regional balance and strategic stability in South Asia are indispensable for peace, sustained development and prosperity for the region and beyond. | Чтобы обеспечить мир, устойчивое развитие и процветание в регионе и за его пределами, в Южной Азии необходимы региональный баланс и стратегическая стабильность. |
| The appropriate balance to be drawn between thematic issues and specific conflict situations was the subject of considerable discussion. | Значительные прения были посвящены вопросу о необходимости поддерживать надлежащий баланс между тематическими вопросами и конкретными конфликтными ситуациями. |
| This obligation forms the security balance devised in the Convention, as negotiated by this Conference. | Данное обязательство формирует баланс безопасности, установленный в Конвенции, согласованной путем переговоров в рамках настоящей Конференции. |
| I do think that represents the delicate balance, especially from what has transpired in my numerous bilateral consultations. | Я таки думаю, что он представляет собой тонкий баланс, особенно судя по тому, что проявилось в ходе моих многочисленных двусторонних консультаций. |
| This showed the unique potential of the Conference when the right balance of compromise and consensus had been found. | Это продемонстрировало уникальный потенциал Конференции, когда найден верный баланс компромиссов и консенсус. |
| The downside could be a gradually worsening trade balance, although currency appreciation could help check inflationary pressures caused by rising commodity prices. | Негативной стороной этого процесса может стать постепенно ухудшающийся торговый баланс, хотя повышение валютного курса может способствовать ослаблению инфляционного давления, вызванного растущими ценами на сырьевые товары. |
| Resources available as at 30 September 2009, and current balance | В. Наличие ресурсов по состоянию на 30 сентября 2009 года и текущий баланс |