It would be difficult to assert that we have got the balance right. |
Было бы трудно утверждать, что нам удалось найти верный баланс. |
The latter balance can be seen at an advanced level in the United States. |
Второй баланс получил значительное развитие в Соединенных Штатах. |
The draft resolution we are submitting to the Assembly reflects this balance. |
В представленном Ассамблее проекте резолюции этот баланс отражен. |
Careful consideration will be given to geographical balance among associate experts, whose employment has also been the subject of scrutiny by Member States. |
Будет тщательным образом учитываться географический баланс между младшими экспертами, на набор которых государства-члены также обратили свое внимание. |
It was crucial for the 2010 Review Conference to achieve the necessary balance in order to ensure a valid and meaningful non-proliferation regime. |
Представляется исключительно важным, чтобы на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО был достигнут баланс, необходимый для обеспечения действенного и конструктивного режима нераспространения. |
It will be for the Commission to decide whether an appropriate balance has been struck. |
Комиссии предстоит решить вопрос о том, был ли достигнут надлежащий баланс. |
Other countries would not allow the existing ethnic balance of their countries to be changed through immigration. |
Другие страны, как правило, не допускали того, чтобы из-за иммиграции менялся существующий этнический баланс в их странах. |
The Territory's trade balance continued to be positive. |
Территория по-прежнему имеет положительный торговый баланс. |
Such a balance was particularly significant in the context of efforts to fight terrorism while respecting human rights standards. |
Такой баланс особенно важен в условиях борьбы с терроризмом при одновременном соблюдении стандартов в области прав человека. |
It constitutes a delicate balance, an honest and skilful attempt to take into account diverging interests. |
Оно представляет собой тонкий баланс и честную и искусную попытку учесть расходящиеся интересы. |
First, it will undermine global strategic balance and stability and threaten international peace and security. |
Во-первых, это подорвет глобальный стратегический баланс и стабильность и поставит под угрозу международный мир и безопасность. |
In this way, the balance of interests in dealing with concrete cases is guaranteed. |
Таким образом обеспечивается баланс интересов при рассмотрении конкретных дел. |
Others showed their high interest in multimodal transportation wishing not to destroy the balance of the existing systems. |
Другие эксперты, не желая нарушать баланс существующих систем, продемонстрировали существенную заинтересованность в мультимодальных перевозках. |
A balance should be sought between broad participation of States in multilateral treaties and the maintenance of unity in treaty regimes. |
Необходимо найти баланс между широким участием государств в многосторонних договорах и поддержанием единообразия норм договоров. |
A diplomatic conference aimed at producing a convention might jeopardize the delicate balance that currently existed. |
Созыв дипломатической конференции для выработки той или иной конвенции может нарушить достигнутый на данный момент хрупкий баланс. |
He asked if political parties showed a regional balance and whether ethnicity and region had any influence on their membership. |
Он спрашивает, имеют ли политические партии региональный баланс и оказывает ли какое-либо влияние на их членский состав этническая и региональная принадлежность. |
The outcome of UNCTAD X reflected the interests of all member States, and constituted a fragile balance. |
Результаты ЮНКТАД Х отражают интересы всех государств-членов и представляют собой хрупкий баланс. |
Social balance and economic growth require an environmental bias so as not to jeopardize the development chances of future generations. |
Для того чтобы не ставить под угрозу шансы будущих поколений на развитие, социальный баланс и экономический рост должны иметь природоохранный оттенок. |
A fragile balance of payment and barriers to trade inhibited FDI in many developing countries. |
Во многих развивающихся странах помехами для ПИИ являются неустойчивый платежный баланс и торговые барьеры. |
Second, there is the challenge of how to balance private and public interests within IIAs. |
Во-вторых, необходимо обеспечить баланс между частными и общественными интересами в рамках МИС. |
In situations where international humanitarian law applies, it is important that the legal balance not be altered. |
В ситуациях применения международного гуманитарного права важно не изменить правовой баланс. |
Hence, the structure of an agreement must be clear about the interactions and balance of interests between all parties. |
Следовательно, соглашение должно предусматривать четкое взаимодействие и баланс интересов между всеми участниками. |
The trade balance traditionally shows a large deficit which rises in years of poor harvest. |
Торговый баланс традиционно сводится со значительным дефицитом, который в годы неурожая еще дальше возрастает. |
EU considers it essential that the delicate ethnic and religious balance of Indonesia be preserved. |
Европейский союз считает принципиально важным, чтобы в Индонезии был сохранен деликатный баланс в религиозных и этнических отношениях. |
A fair balance was maintained regarding the amount of time devoted to the respective items in the programme of work. |
Что касается количества времени, посвященного рассмотрению соответствующих пунктов программы работы, то здесь был обеспечен справедливый баланс. |