macro-economic statistics, including national accounts, price statistics, balance of payment and purchasing power parities |
макроэкономическая статистика, включая национальные счета, статистику цен, платежный баланс и паритеты покупательной способности; |
It is important that priority rules address both of these interests and that an appropriate balance be struck. |
Весьма важно то, что правила приоритета касаются такой заинтересованности в обоих случаях и что следует обеспечить надлежащий баланс между ними. |
The representative of Norway said that his country favoured the use of panels and interactive debates, but a balance was needed between such debates and the intergovernmental process. |
Представитель Норвегии заявил, что его страна одобряет работу в группах и использование интерактивных прений, однако при этом необходимо обеспечить баланс между такими прениями и межправительственным процессом. |
It is frequently not easy to balance the imperatives of granting international protection, the legitimate security concerns of host countries and the desires of the refugees. |
Зачастую непросто обеспечить баланс между настоятельными потребностями обеспечения международной защиты, законными интересами безопасности принимающих стран и пожеланиями беженцев. |
Together with other key elements, the form of definition will determine the balance that the new convention strikes between shipping interests and claimants. |
Вместе с другими ключевыми элементами формулировка этого определения будет влиять на баланс интересов, который новая конвенция установит между судоходным сектором и истцами. |
Since the balance of trade is affected by free-trade measures, developing countries could lay a good foundation for a balanced account through increasingly export-oriented production. |
Поскольку торговый баланс зависит от показателей свободной торговли, развивающиеся страны могли бы заложить прочную основу для сбалансированной статьи расчетов путем увеличения производства, в большей степени ориентированного на экспорт. |
Generally speaking, in resolving the landmine issue a balance should be struck between humanitarian concerns and the legitimate requirements of sovereign States for self-defence. |
В общем плане, при урегулировании проблемы наземных мин следует выдерживать баланс между гуманитарными заботами и законными потребностями суверенных государств в самообороне. |
Pakistan cannot afford to allow India to once again destabilize the balance of deterrence in future through asymmetry in the level of fissile material stockpiles. |
Пакистан не может позволить себе дать Индии возможность вновь дестабилизировать баланс сдерживания в будущем за счет асимметрии в уровне запасов расщепляющегося материала. |
Article 12 contained a non-exhaustive list of factors that States were to take into account in the course of consultations so as to achieve an equitable balance of interests. |
Статья 12 содержит неисчерпывающий перечень факторов, которые государства должны учитывать в ходе консультаций, с тем чтобы установить справедливый баланс интересов. |
It was felt that former draft article 11 was largely duplicative of draft articles 4 and 5 and could upset the delicate balance achieved in these latter provisions. |
Отмечалось, что прежний проект статьи 11 во многом дублирует проекты статей 4 и 5 и может нарушить хрупкий баланс, достигнутый в этих положениях. |
The Office often receives direct requests from permanent missions for additional programmes, but an effective balance must be maintained between the limited resources of the Office and the demand. |
Отделение часто получает прямые заявки от постоянных представительств на организацию дополнительных программ, однако необходимо поддерживать эффективный баланс между ограниченными ресурсами Отделения и спросом. |
Most propose board structures to promote an efficient balance of power, such as independent committees, and in particular, audit committees. |
В большинстве из них предлагаются структуры совета директоров, обеспечивающие реальный баланс сил и включающие в себя независимые комитеты, и в частности аудиторские комитеты. |
It is desirable that partnerships have a sectoral and geographical balance. |
Желательно, чтобы в процессе осуществления партнерства соблюдался секторальный и географический баланс; |
However, imports are almost always higher in value than exports, so that the trade balance has a chronic deficit. |
Импортные поставки, объем которых почти всегда превышает объем экспорта, влияют на торговый баланс и определяют его постоянно сохраняющееся негативное сальдо. |
This downturn in economic activity has a negative impact on the performance of the economy, including gross domestic product and the country's balance of trade. |
Спад экономической активности оказывает негативное воздействие на функционирование экономики, включая валовой внутренний продукт и торговый баланс страны. |
Overall, the Draft Instrument appears to adopt a new approach to risk distribution between carrier and cargo interests, with a shift in balance favourable to carriers. |
В целом, как представляется, в проекте документа применяется новый подход к распределению рисков между перевозчиком и сторонами, имеющими интерес в грузе, причем баланс смещается в пользу перевозчиков. |
We should not have to embark on reform every 20 years when a new balance of power emerges in the international arena. |
Мы не должны поднимать этот вопрос каждые 20 лет, пытаясь отразить новый баланс сил на международной арене. |
More regional balance among countries that had ratified that Protocol was needed as well as more efforts in capacity-building for competent national authorities. |
Необходимо обеспечить больший региональный баланс стран, которые ратифицировали этот Протокол, а также предпринять дополнительные усилия по укреплению потенциала компетентных национальных органов. |
We believe that a balance must exist between resources devoted to cooperation activities and those devoted to other activities of the Agency. |
Мы полагаем, что необходим баланс между ресурсами, выделенными на цели сотрудничества, и средствами, предназначенными на иную деятельность агентства. |
Trade balance (% of GDP) |
Торговый баланс (% от ВВП) |
The need for enlargement arises from the necessity to ensure the right balance of representation in this important body as well as the credibility of its decisions. |
Потребность в расширении диктуется необходимостью обеспечить надлежащий баланс в плане представленности в этом важном органе, а также авторитетность его решений. |
In that regard, we would like to see a greater geographical balance in the recruitment of senior UNMIK staff, particularly the principal international officers. |
В этой связи мы хотели бы, чтобы был усилен географический баланс при найме старших должностных лиц МООНК, в частности основных международных сотрудников. |
He further argued that, in the latter case, a balance must be struck between military necessity and the protection of the rights of the inhabitants. |
Он также заявляет, что в последнем случае необходимо соблюдать баланс между необходимостью в военном плане и защитой прав жителей. |
There is always a balance there between multilateralism and the individual role of States, between national interests and the global public good. |
Всегда необходимо соблюдать баланс между многосторонностью и ролью отдельных государств, между национальными интересами и глобальным общим благом. |
(c) To balance prevention and enforcement activities; |
с) обеспечить баланс между мерами предупреждения и правоприменительной деятельностью; |