When such a balance has not been possible, the secretariat has favoured inclusiveness of party views over brevity. |
Когда такой баланс не представлялся возможным, секретариат стремился максимально полно отразить мнения Сторон, пожертвовав соображениями краткости. |
BC contributes to this process, known as the snow-albedo feedback, and may be altering the global radiative balance. |
СУ способствует этому процессу, получившему название положительной обратной связи альбедо снежного покрова, и может изменять глобальный радиационный баланс. |
Within the secretariat there is a geographical balance that enriches the Commission's view with the input of the different regional realities. |
В секретариате поддерживается географический баланс, что обогащает общую картину Комиссии за счет привнесения в нее различных региональных реалий. |
Obviously affects the conductivity, ruins the overall electrical balance and prevents control of localised disruption to the osmotic pressures. |
Очевидно, влияет на проводимость, затрагивает всеь электрический баланс и препятствует контролю локализации нарушения осмотического давления. |
Work-life balance 7 per cent of Governments |
Баланс между работой и личной жизнью 7 процентов правительств |
As a basis for sustainable employment and healthy families, the work-family balance for all members is a crucial aim. |
В качестве основы для обеспечения устойчивой занятости и жизнеспособности семьи крайне важной целью является баланс между работой и семьей для всех членов. |
One producing unit may have several licensees, and a practical method would be to create a balance for each unit. |
Одна производственная единица может иметь несколько подразделений, обладающих лицензиями на разработку недр, и на практике для каждого такого подразделения должен составляться свой баланс. |
Your access will be opened only when you fill your balance again. |
Количество доступных для скачивния композиций Вы можете видеть в меню пользователя в разделе "Мой баланс". |
There is, of course, a balance to be struck between tight institutional discipline and letting a hundred intellectual flowers bloom. |
Конечно, надо находить баланс между жесткой ведомственной дисциплиной и возможностью пышного цветения сотен интеллектуалов. |
I can't even imagine how you balance being a new dad with this workload. |
Я даже не могу представить, как ты находишь баланс с такой загрузкой на работе. |
You may use some simple syrup for best sweet and sour balance in this drink. |
Без сомнения, вы можете использовать и сахарный сироп по вкусу в этом коктейле, чтобы получить желаемый баланс кислоты/ сладости напитка. |
The money will appear on your balance once your payment has been processed. |
Поступление денег на ваш баланс в производится с минимальной задержкой, необходимой на процессинг вашего платежа. |
Ginseng and wheatgerm proteins effectively fights against dandruff, strenghens hair roots, keeps the natural moisture skin balance. |
Имеющийся в составе шампуня женьшень и протеины зародышей пшеницы, эффективно борются с перхотью, укрепляют корни волос, поддерживают натуральный баланс влажности кожи головы. |
This balance, then, is a key to the expression of grace. |
Таким образом, этот баланс также является ключом к обладанию жизненной силой для создания реальности в радости и благодати для каждого и всего целого. |
None of them is of a size that could upset the EU's current balance. |
И ни одна из них не является достаточно крупной для того, чтобы нарушить баланс, существующий на сегодняшний день в ЕС. |
The ISMASS programme is extending research being undertaken by national programmes measuring components of ice-sheet mass balance. |
Осуществление программы ИСМАСС расширяет сферу исследований, проводимых в рамках национальных программ по изучению отдельных компонентов, определяющих баланс массы ледяного покрова. |
It is useful to recall that when India and other developing countries proposed the NPT, a global balance of responsibilities was envisaged. |
Полезно напомнить о том, что, когда Индия и другие развивающиеся страны предложили Договор о нераспространении ядерного оружия, то предусматривался глобальный баланс ответственности. |
The balance of power in 1945 compelled the world to accept the right of veto. |
Баланс сил, сложившийся в 1945 году, привел к тому, что мир был вынужден согласиться с правом вето. |
In addition, that would enable geographical balance to be re-established within the Committee's membership. |
Став членом Комитета, его страна будет способствовать усилению роли африканских стран. Кроме того, это позволит восстановить географический баланс в членском составе Комитета. |
The family offers a unit of mutual support, shared resources and burdens, emotional balance and love. |
Семья является ячейкой общества, члены которой оказывают взаимную поддержку, обладают общими ресурсами и общими обязанностями; для нее характерны эмоциональный баланс и чувство любви. |
Increased emphasis on household lending should also create a better balance in the economy between capital spending and consumer spending than was possible during the expansion of 2002-2004. |
Однако, предотвращая какие-либо сильные экономические потрясения, изменения окажут положительное воздействие, поскольку распределение капитала становится более эффективным. Усиление акцента на предоставлении займов семьям должно также создать лучший баланс в экономике между капиталовложениями и потребительскими расходами, чем это было возможно в период расширения 2002-2004 гг. |
At the same time, radical measures to improve or change it could upset the balance of interests of many participants in the Register. |
В то же время радикальные меры по его совершенствованию или изменению могли бы нарушить баланс интересов многих участников Регистра. Чрезмерная транспарентность может обернуться нанесением ущерба безопасности государств и привести к сужению географии применения Регистра, а следовательно - снижению его эффективности. |
By reaffirming the US-Japan security relationship in the Clinton-Hashimoto declaration of 1996, the US helped structure a favorable regional balance. |
Восстановив в декларации Клинтона-Хашимото сотрудничество между Японией и США в области безопасности, США помогли создать столь необходимый региональный баланс. Одновременно оказав Китаю помощь по вступлению во Всемирную торговую организацию и в другие организации, мы создали предпосылки для дружественных отношений. |
Its trade balance is positive, and total public debt is not as high as it is in other countries. |
Ее торговый баланс имеет положительное сальдо, и совокупный государственный долг не такой большой, как у других стран. Несмотря на высокий уровень безработицы и медленное экономическое развитие, Германия не столкнулась с краткосрочной угрозой макроэкономической стабильности. |
It is not an easy task to try to achieve a perfect balance of interests on issues which go to the core of security concepts. |
Безусловно, мы все разочарованы тем, что в конечном итоге оказалось невозможно преодолеть несколько остающихся препятствий на пути к успешному завершению работы Комиссии. Понятно, что попытка найти идеальный баланс интересов по вопросам, которые затрагивают саму суть концепций безопасности, - дача не из легких. |