Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Баланс

Примеры в контексте "Balance - Баланс"

Примеры: Balance - Баланс
It was important for the Commission to strike the right balance when deriving general conclusions from specific treaties; caution was particularly important when extrapolating such conclusions from limited precedent. Важно, чтобы Комиссия установила правильный баланс при представлении общих выводов, основанных на конкретных договорах; особенно важно проявлять осторожность при экстраполяции таких выводов, сделанных на основе ограниченного числа прецедентов.
Member States must fully respect the functions and powers of all the principal organs of the United Nations, in particular the General Assembly, and maintain the balance among them. Государства-члены должны в полной мере уважать функции и полномочия всех главных органов Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблеи, и поддерживать баланс между ними.
Nevertheless, his delegation reiterated its concern that a better balance had not been struck in the analysis of the relative impact of external and internal factors on social development. В то же время делегация страны оратора вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что не соблюден более точный баланс в анализе относительного воздействия внешних и внутренних факторов на социальное развитие.
Thus, the logic of the Treaty - which is predicated on ensuring a balance of forces between the two major sources of power that emerged in Europe in the 1990s - has been completely subverted. Полностью нарушена логика данного Договора, который предполагал обеспечивать баланс сил между двумя основными силами в Европе, сложившимися в 90-е годы прошлого столетия.
Hence it did not necessarily follow that the balance of equity determined for recommendation 62 would also be applicable to recommendation 61. Отсюда не обязательно следует, что баланс равных прав, определенный в рекомендации 62, будет применим и к рекомендации 61.
Some members indicated the importance of maintaining the balance achieved in the first reading text, in particular with respect to draft articles 1 (Scope) and 14 (Planned activities). Некоторые члены указали на необходимость сохранить баланс, достигнутый в варианте текста, принятого в первом чтении, в особенности в отношении проектов статей 1 (Сфера применения) и 14 (Планируемая деятельность).
Appropriate geographical balance will be sought in the composition of the round tables; to that end, the President of the General Assembly may request the assistance of the heads of regional groups. Будет соблюдаться надлежащий географический баланс участников «круглых столов»; в этих целях Председатель Генеральной Ассамблеи может обратиться за помощью к руководителям региональных групп.
One representative suggested that it might be better to ensure that a balance of individuals with relevant interests was maintained among the members of the Panel and each committee. Один представитель отметил, что, возможно, было бы более оптимальным обеспечить баланс представителей с соответствующими интересами в рамках Группы и каждого комитета.
Vulnerable groups could however be pregnant women, embryos and infants, because of effects on the thyroid hormone balance, and the embryo's development of the central nervous system. Тем не менее с учетом воздействия на баланс тиреоидных гормонов и эмбриональное развитие центральной нервной системы наиболее уязвимыми могут считаться беременные женщины, зародыши и младенцы.
(Annual rates of variation for exports and imports; trade balance in billions of dollars) (Годовая динамика экспорта и импорта; торговый баланс в млрд. долл. США)
Seven countries recorded a positive balance on this account: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of). Активный баланс по счетам текущих операций был зарегистрирован в семи странах: Аргентина, Венесуэла (Боливарианская Республика), Боливия, Бразилия, Перу, Чили и Эквадор.
The extent to which the appropriate balance was struck by the Government in its policies and legislative measures was the main subject of constitutional litigation in Namibia's formative years, especially the first 10 years. Основным предметом конституционных споров в годы становления Намибии, особенно в последние 10 лет, был вопрос о том, насколько правительству удалось обеспечить соответствующий баланс в своих мероприятиях и законодательных мерах.
A balance must be struck between freedom of association and freedom to join political parties, and the infiltration of political parties by certain ethnic groups. Необходим баланс между правом на свободу ассоциации и правом на вступление в политические партии и доминированием определенных этнических групп в политических партиях.
A difficult balance must be struck between the need to condense the findings of all treaty bodies and the need to respect the indivisibility of human rights. Предстоит обеспечить непростой баланс между потребностью в "уплотнении" заключений всех договорных органов и потребностью в уважении целостности прав человека.
She asked for a clarification of the practice of diyya, so that the Committee could assess the balance struck between national or local tradition and compliance with international humanitarian law, particularly the Covenant. Оратор просит разъяснить практику дийя, с тем чтобы Комитет смог оценить баланс между уважением национальных или местных традиций и соблюдением норм международного гуманитарного права, особенно Пакта.
A careful balance would need to be struck between international efforts to facilitate delivery of urgently needed assistance and the longer-term imperative to strengthen the capacity of central and local government, civil society and the private sector to meet the needs of Afghan people. Необходимо будет обеспечить четкий баланс между международными усилиями по содействию оказанию остро необходимой помощи и долгосрочной потребностью в укреплении потенциала центральных и местных органов власти, гражданского общества и частного сектора в целях удовлетворения потребностей афганского народа.
The balance needs to be maintained between access and quality of service: while access has improved, in some cases this might have been at the expense of quality. Необходимо поддерживать баланс между доступом к обслуживанию и его качеством: при расширении доступа в некоторых случаях это, возможно, происходило в ущерб качеству.
Over the past few decades, the balance has shifted between a substantial majority of States that maintained the death penalty to these States becoming a minority. За последние несколько десятилетий баланс между государствами, сохраняющими смертную казнь, которых раньше было значительное большинство, сместился в пользу государств, отменивших смертную казнь.
Mr. Guterres (United Nations High Commissioner for Refugees) said that a balance had to be found between ensuring a timely and effective emergency response to new crises and investing in solutions for the millions of people living in protracted exile around the world. Г-н Гутерриш (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что необходимо найти баланс между обеспечением своевременных и эффективных чрезвычайных мер реагирования на новые кризисы и инвестированием в решения для миллионов людей, продолжительное время живущих в изгнании по всему миру.
Provided that water resources are exploited and utilized in a sustainable manner, water supply and demand should be basically in balance for most provinces for 50 to 100 years into the future. При условии устойчивой эксплуатации и использования водных ресурсов в последующие 50 - 100 лет в большинстве провинций должен в целом сохраниться баланс между спросом и предложением воды.
What should be the balance in focus between the facilitation of supply chains that cater for domestic, regional and international trade? Каким должен быть баланс между потребностями внутренней, региональной и международной торговли при содействии развитию производственно-сбытовой кооперации?
In doing so, the balance established by the two sides therein, which indeed made it possible to conclude the 23 May 2008 agreement, has been drastically shifted in favour of the Greek Cypriot side. Таким образом, достигнутый между двумя сторонами баланс, благодаря которому собственно и удалось заключить соглашение от 23 мая 2008 года, был резко смещен в сторону интересов кипрско-греческой стороны.
This is a clear improvement, particularly in consideration of the fact that 35 (70 per cent) of the 50 selections from Western countries were internal staff selected for higher-level posts, thereby having no net effect on the geographic balance of the Office. Это - явное улучшение, особенно с учетом того, что 35 (70 процентов) из 50 отобранных кандидатов из западных стран были внутренними сотрудниками, отобранными для повышения на более высокие должности, что не оказывает никакого чистого воздействия на географический баланс в Управлении.
Increased energy prices have changed this balance, creating new markets and encouraging convergence between pulpwood and wood energy prices. Повышение цен на энергию изменило этот баланс, поскольку способствовало созданию новых рынков и стимулировало сближение цен на балансовую древесину и энергию на базе древесины.
In this context, a wood resource balance is a valuable tool to assess all different sources and uses of wood as part of comprehensive assessments of bio-energy and sustainable wood supply. В этом контексте баланс ресурсов древесины является ценным инструментом для оценки различных источников и областей использования древесины в рамках всеобъемлющего анализа производства биоэнергии и устойчивого предложения древесины.