The other day you made reference to the balance that we'd struck, your cases, my cases, our cases. |
Вчера ты сказала про баланс, про наши дела - мои и твои. |
In the course of a relatively short period, a political and legal basis for the regulation of ethnic and national processes that takes into account and ensures the harmonious development and optimum balance of the interests of various ethnic groups was created and is still being improved. |
В течение относительно короткого времени в государстве создана и продолжает совершенствоваться политико-правовая база регулирования этнонациональных процессов, обеспечивающая учет, гармоническое сочетание и оптимальный баланс интересов этнических групп. |
Boy: We had to do this because, to keep in balance because if you didn't keep your balance, then you would just fall over about, like, to the left or right, about 45 degrees. |
Мальчик: Нам приходилось делать так, чтобы сохранять баланс, потому что, если не удерживать баланс, то ты просто упадешь, направо или налево, под 45 градусов. |
They concluded that a balance was needed between what was desirable and what was feasible. |
Они пришли к выводу о том, что необходимо найти баланс между тем, что желательно, и тем, что реально достижимо. |
This objective can be achieved only when pursued in balance with the other two pillars of nuclear disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. |
Эту цель можно достичь лишь в том случае, если будет обеспечиваться баланс между усилиями по ее достижению и усилиями, прилагаемыми в рамках двух других основных элементов - ядерного разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях. |
The extract from OMI's general ledger, the trial balance and bank statements indicate that OMI would have had a balance of KWD 6,477 in its bank account, had the bank statements been issued in August 1990. |
Выдержка из бухгалтерской книги ОМИ, предварительный баланс и выписки о состоянии счета позволяют сделать вывод о том, что, если бы она могла представить выписку о состоянии счета за август 1990 года, положительный остаток на нем составлял бы 6477 кувейтских динаров. |
In operational leasing cars are on Avis's balance, thus increasing general Lessee's profitability. In financial leasing a car is transferred to the Lessee's balance and leasing payments belong to the company's expenses decreasing the income taxation amount. |
При оперативном лизинге автомобили находятся на балансе компании Avis Украина, таким образом увеличивая общую прибыльность активов лизингополучателя, при финансовом лизинге автомобиль передается на баланс лизингополучателя и лизинговые платежи относятся на затраты предприятия, уменьшая базу налогообложения прибыли. |
In selecting members of expert review teams, the secretariat seeks to ensure an overall balance in the number of Annex I and non-Annex I Party experts participating in the reviews, and a geographical balance among experts within these two groups. |
При подборе кандидатур в группы экспертов по рассмотрению секретариат стремится обеспечить общее равновесие по количеству экспертов из Сторон, включенных и не включенных в приложение I, которые принимают участие в рассмотрениях, а также географический баланс между экспертами в рамках этих двух групп. |
The positive components of the region's current account were the merchandise trade balance (US$ 60.63 billion) and current transfers (US$ 40.49 billion), for a combined balance of US$ 101.12 billion. |
Позитивными элементами регионального счета текущих операций были баланс торговли товарами (60,63 млрд. долл. США) и сальдо по текущим трансфертам (40,49 млрд. долл. США), причем общее сальдо достигло 101,12 млрд. долл. США. |
Boy: We had to do this because, to keep in balance because if you didn't keep your balance, then you would just fall over about, like, to the left or right, about 45 degrees. |
Мальчик: Нам приходилось делать так, чтобы сохранять баланс, потому что, если не удерживать баланс, то ты просто упадешь, направо или налево, под 45 градусов. |
Clark, your parents trusted you enough to live your life, and find that balance on your own, don't you think Kara deserves the same chance? |
Кларк... Твои родители позволили тебе жить на свое усмотрение и искать этот баланс самому. |
Let's face it, most of us - how many of you actually checkyour balance before you remove cash from a cash machine? |
Поговорим начистоту: кто из вас проверяет баланс, передтем, как снять деньги в банкомате? |
On the contrary, because we bring it to every cultural plotwhere the balance was already disrupted by the chemicals. |
Наоборот, мы приносим его на каждый окультуренный участок, где баланс уже был разрушен химикатами, |
Here we come with those natural enemies in order to reversea little bit of the wheel and to bring more natural balance to theagricultural plot by reducing those chemicals. |
мы приходим с природными врагами, чтобы повернуть колесовспять и вернуть естественный баланс на земельный участок, сокративиспользование химикатов. |
After the transfer amount of money you have chosen will be written off from your account and the balance of the recipient card will automatically replenish. |
После осуществления перевода выбранная Вами сумма автоматически спишется с Вашего счета, и автоматически пополнится баланс карты получателя перевода. |
But for countries that have scope to invest more, particularly those that are holding a surfeit of precious development dollars in idle US Treasury bills, the time may be ripe to reassess the balance of risks. |
Но для стран, которые могут инвестировать больше, особенно те, которые обладают избытком драгоценных долларов в лежащих впустую казначейских векселях США, похоже, настало время переоценить баланс рисков. |
We want to strike a balance where they have the freedom to do anything but not a lot of money showered on them so they could go out and do nothing. |
Нам хочется создать баланс, в котором у них есть свобода делать что угодно, но при этом не спускать на них огромные средства, позволив им ничем не заниматься. |
A note of caution was struck, however, in that regard to the effect that such laws needed to strike an appropriate balance in the treatment of privileged, secured and unsecured creditors so as to become acceptable to States. |
Вместе с тем в качестве предостережения было отмечено, что в подобном законодательстве, чтобы оно было приемлемым для государств, должен быть обеспечен надлежащий баланс в статусе привилегированных, обеспечен-ных и необеспеченных кредиторов. |
In our view the main aspect of this new drive is respect for the overall balance of interests on the basis of the fundamental criteria underpinning the functioning of the Organization, its ideals, the letter and the spirit of the United Nations Charter. |
Туркменистан придерживается мнения, что главное в этом стремлении - это соблюсти баланс интересов на основе базисных критериев функционирования Организации, ее идеалов, духа и буквы Устава Организации Объединенных Наций. |
If so, the referendum's outcome should convince Erdoğan that the balance of power in the country has changed for good, and that the days of strong-arm tactics by the secular establishment are gone forever. |
Если так, то результат референдума должен убедить Эрдогана в том, что баланс власти в стране изменился окончательно и что дни жёсткой руки мирских правящих кругов ушли навсегда. |
As an element of the updated procedures for service contracts, geographical balance is noted and monitored as a consideration in the review of qualified consultancy candidates for the provision of specialized expertise. |
В качестве одного из элементов обновленной процедуры предоставления контрактов на обслуживание учитывается географический баланс, который считается важным фактором при рассмотрении квалифицированных кандидатов-консультантов для предоставления специальных экспортных услуг. |
Furthermore, a proposal has been made to include three additional indicators to the Guidelines: water-use intensity by agriculture, cropping and livestock patterns and gross nitrogen balance. |
Кроме того, предлагается включить в Руководство три дополнительных показателя: интенсивность сельскохозяйственного водопользования, стуктура сельскохозяйственных угодий и поголовья сельскохозяйственных животных и валовой баланс азота. |
As an alternative to new permanent members with veto power, if you really want to shift the balance of power within the Security Council, maybe something else is needed, something different from what Ambassador Sen and other distinguished representatives have advocated. |
Если вы действительно хотите изменить баланс полномочий в Совете Безопасности, может быть, требуется нечто иное, нечто отличное от той идеи, которую отстаивал посол Сент-Люсии и другие уважаемые представители. |
In carrying forward the programme of work of the Conference on Disarmament, balance and equilibrium should be observed and the rules of procedure of the Conference should be fully respected. |
При выполнении программы работы Конференции по разоружению должны обеспечиваться определенные баланс и равновесие и соблюдаться правила процедуры Конференции. |
Like most States, Malaysia was faced with the challenge of achieving a balance in the promotion of development, as well as ensuring that indigenous groups were not left behind in the national development agenda. |
Как и большинство других государств, Малайзия столкнулась с необходимостью найти баланс между содействием развитию и недопущением отставания групп коренных народов в рамках национальной повестки дня в области развития. |