| Relatively stable source of external finance, such as remittance, helped in sustaining external balance in Bangladesh. | Сравнительно стабильные источники внешнего финансирования, такие как денежные переводы, помогли поддержать платежный баланс Бангладеш. |
| The significant decline in imports by China recorded in August will likely influence the overall yearly supply-and-demand balance. | Вполне возможно, что значительное сокращение импорта в Китае, зарегистрированное в августе, окажет влияние на общий годовой баланс спроса и предложения. |
| A balance therefore needs to be found between efficiency and fairness. | Поэтому необходимо найти баланс между эффективностью и справедливостью. |
| The NPT pillars were interdependent and the balance among them must be upheld at all times. | Основные цели ДНЯО являются взаимозависимыми, и необходимо постоянно поддерживать баланс между ними. |
| Any attempt to downplay the international concept of justice would disrupt the balance with peace and security, leading instead to politicization and disorder. | Любая попытка приуменьшить значение международного правосудия нарушит баланс между миром и безопасностью и приведет к политизации и беспорядкам. |
| Nonetheless, the view was expressed that it was important to balance State sovereignty against human rights protection. | Вместе с тем было высказано мнение о том, что следует обеспечить баланс между государственным суверенитетом и защитой прав человека. |
| International solidarity was important in that it ensured the balance of national and international responsibilities. | Международная солидарность имеет большое значение, поскольку она обеспечивает баланс между национальными и международными обязательствами. |
| A balance must be struck between short-term gains in stability and the long-term benefits of sustaining competitive markets. | Необходимо соблюдать баланс между краткосрочными выгодами сохранения стабильности и долгосрочными преимуществами сохранения конкурентоспособных рынков. |
| Changing geopolitical and economic realities affect the political balance among countries and will also affect how we do business in international organizations. | Изменение геополитических и экономических реалий оказывает воздействие на политический баланс сил между странами и повлияет также на то, как мы ведем дела в международных организациях. |
| The allocation of liability would need to balance the various interests without hindering the broader adoption of the model. | При распределении ответственности необходимо поддерживать баланс между различными интересами без ущерба для более широкого использования модели. |
| The successful implementation of the Treaty required that an appropriate balance be maintained between its three complementary and mutually reinforcing pillars. | Для успешного выполнения Договора необходимо поддерживать надлежащий баланс между тремя его взаимодополняющими и взаимоусиливающими компонентами. |
| In order to strengthen the Treaty regime, a delicate balance must be maintained between its three pillars. | Для укрепления режима, созданного Договором, необходимо поддерживать хрупкий баланс между тремя его компонентами. |
| The geographical balance of consultants is also worrisome. | Географический баланс среди консультантов также является поводом для беспокойства. |
| The right balance may depend on the level of development and the structural characteristics of the economy in question. | Надлежащий баланс может зависеть от уровня развития и структурных особенностей экономики страны. |
| The resulting degradation of coastal zones and fertile land threatens workers' livelihoods and puts the ecosystem out of balance. | В результате деградации прибрежных зон и плодородных земель создается угроза жизни и здоровью людей и нарушается экосистемный баланс. |
| It has been argued by some observers that the balance has tilted too far in the direction of private companies. | Некоторые наблюдатели утверждали, что баланс слишком сместился в сторону частных компаний. |
| In Denmark, a nitrogen balance was being used, where farmers could construct farm balances online. | В Дании баланс азота используется в настоящее время в тех случаях, когда фермеры могут составлять фермерские балансы в онлайновом режиме. |
| Material balance of total quantities can be maintained by full application of the classification. | Материальный баланс всех количеств может сохраняться при полномасштабном применении такой классификации. |
| Guyana has maintained stable financial balance and has responded through sound financial policies that have kept the economy stable. | Гайана поддерживает стабильный финансовый баланс и с помощью обоснованной финансовой политики обеспечивает стабильность экономики. |
| He called on the federal Government to ensure a balance. | Он призвал федеральное правительство обеспечить надлежащий баланс. |
| It is essential that the balance among the three pillars of the NPT be preserved at all costs. | Важно любой ценой сохранить баланс между тремя компонентами ДНЯО. |
| For theoretical faculties, the balance is tipping in favour of women students, who account for 55.8 per cent of total enrolment. | На факультетах теоретических наук баланс опять-таки складывается в пользу студенток, которые составляют 55,8 процента общего числа учащихся. |
| During 2008 the trade balance worsened by 17, 3 per cent. | В 2008 году торговый баланс ухудшился на 17,3%. |
| Given the difficult reality, it was understandable that the Government of Cameroon should seek a balance compatible with cultures and attitudes. | Понятно, что, столкнувшись с суровой реальностью, камерунское государство надеется найти баланс между различными культурами и мировоззрениями. |
| Nevertheless, it was important to maintain a geographical balance and not to focus too heavily on a particular region. | Тем не менее важно поддерживать географический баланс и не слишком сосредоточиваться на отдельном регионе. |