So a balance must be struck: the global community must lift 1.5 billion people out of poverty, while the excesses of the world's richest consumers - which cause the vast majority of ecological degradation - must be limited. |
Поэтому нужен баланс: мировое сообщество должно вывести из состояния бедности 1,5 миллиарда человек, в то время как роскошь богатейших потребителей мира - которая является причиной большинства экологических проблем - следует ограничить. |
Despite his apparent grip on most levers of power, Hu lacks the authority of a Deng Xiaoping, and thus must strike a balance among the CCP's major factions regarding the division of spoils at the top. |
Несмотря на свою явную силу на большинстве властных уровней, Ху Цзиньтао недостаёт авторитета Дэна Сяопина, а поэтому ему необходимо поддерживать баланс между важнейшими группировками КПК, учитывая разрозненность среди высших чиновников. |
Since 2005, the rapid ramp-up in export of automobiles of Japanese makes (esp. Toyota, Nissan, Isuzu) has helped to dramatically improve the trade balance, with over 1 million cars produced last year. |
С 2005 года Япония наращивает в Таиланд экспорт легковых автомобилей японских марок (Тойота, Ниссан, Исузу), что позволило стране значительно улучшить торговый баланс. |
Cancer cells mutate and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors, natural fertilizer, that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer. |
Клетки рака мутируют и достигают возможности освобождать множество ангиогенных факторов, этих натуральных удобрений, которые смещают баланс в пользу кровеносных сосудов, питающих рак. |
The panel attributed to Gossaert shows even more significant, though perhaps more successful, alterations, including shifting the centre of balance by adding a section to the right-hand side, dressing the Virgin entirely in dark blue and changing her facial features. |
Доска Госсарта представляет бóльший интерес, хотя внесённые им изменения ещё более значительны - добавленная справа секция смещает баланс центра картины, одеяние Мадонны становится тёмно-синим, полностью меняются черты её лица. |
During 1974 and 1975 the balance of power in Laos shifted steadily in favour of the Pathēt Lao as the US disengaged itself from Indochina. |
В 1974 и 1975 годах баланс сил в Лаосе постепенно смещается в пользу Патет Лао. |
Although almost half of the seats decided in this election changed parties, Carter's narrow victory did not provide coattails for the Democrats, and the balance of the chamber remained the same. |
Хотя почти половина мест на этих выборах была занята новыми кандидатами, победа президента-демократа не создала эффекта фалды для демократов, и баланс в палате остался прежним. |
The balance of power in the Parliament remained the same (largest party EPP-ED, second largest PES) despite the 10 new member states. |
Баланс сил в парламенте остался прежним несмотря на участие в выборах 10 новых государств-членов.Крупнейшей партией осталась EPP-ED, второй по величине PES. |
Another point of conflict between the communities was state sponsored colonization schemes that had the effect of changing the demographic balance in the Eastern province in favor of majority Sinhalese that the Tamil nationalists considered to be their traditional homeland. |
Еще один конфликт между общинами вызвала поддерживаемая государством схема переселения в Восточной провинции, которая традиционно считается тамильскими националистами своей родине, в результате которой демографический баланс существенно сдвинулся в пользу сингалов. |
In this scenario the exchange rate s kept overvalued, expenditures balloon, and a deteriorating external balance is contained by more controls, particularly on the financial sector and capital account. |
В этом сценарии обменный курс останется раздутым, расходы вырастут, а ухудшающийся внешний баланс будет держаться за счет большего контроля, в особенности в области финансов и капитала. |
The experience of 1914 implies that a credible alternative can replace an entrenched world currency, especially after an unfavorable balance of trade has weakened it. |
Опыт 1914 года означает, что заслуживающая доверия альтернатива может заменить укоренившуюся мировую валюту, особенно после того, как ее ослабит неблагоприятный активный баланс. |
If you're a matcher, you try to keep an even balance of give and take: quid pro quo - I'll do something for you if you do something for me. |
Обменивающие поддерживают баланс между получением и отдачей quid pro quo - я помогу вам, если вы поможете мне. |
'A balance needs to be brought to bear 'and not only one that is economic, 'to which Nessa Stein's life must surely attest, 'but one that is also political... |
Нужно создать баланс, и не только экономический, чему жизнь Нессы Штайн является подтверждением, но и политический... С этой целью администрация решила занять жесткую позицию. |
Cancer cells mutate, and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors, natural fertilizer, that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer. |
Клетки рака мутируют и достигают возможности освобождать множество ангиогенных факторов, этих натуральных удобрений, которые смещают баланс в пользу кровеносных сосудов, питающих рак. |
To give an indication of food deficit/surplus in a particular year, the National Early Warning Unit produces a computed cereal balance for each province. |
Для определения продовольственных излишков или дефицита за конкретный год Национальное отделение раннего оповещения составляет цифровой баланс производства и потребления зерновых для каждой провинции. |
It should reflect the real balance of opinions and the general agreement as well as the interests of all States without exception. We should not be merely chasing a mirage. |
Но он должен отражать истинный баланс мнений и общее согласие, учет интересов всех без исключения стран - членов Организации Объединенных Наций, а не погоню за миражом. |
The implications are clear. In today's world, "order" reflects a balance of interests that is maintained mainly by force - be it military or financial. |
Результат очевиден: в сегодняшнем мире «порядок» отражает баланс интересов, сохраняемый преимущественно насильственным образом, будь то посредством оружия или финансового давления. |
That element ought to be protected against any attempt to destroy the balance by evading the obligation to resort to arbitration by means of a reservation while accepting the conventional licence to engage in countermeasures. |
Этот элемент следовало бы оградить от каких-либо попыток нарушить баланс посредством уклонения от выполнения обязательства обращаться к арбитражу с помощью оговорки, признавая при этом имеющее договорную основу разрешение принимать контрмеры. |
The Brazilian picture is aggravated by marked and still stable socio-economic, gender, and racial inequalities, as well as by regional diversities which, in view of their significance, deserve attention and specific intervention models in order to establish a minimally acceptable balance. |
Общая картина омрачается сохранением заметного социально-экономического, гендерного и расового неравенства, а также региональных различий, которые, ввиду их значения, требуют внимания и принятия особых мер, чтобы установить минимально приемлемый баланс. |
Overcoverage is mostly due to those statistical units, which are wrongly enumerated, and his final balance becomes positive with the units wrongly not enumerated. |
Однако с учетом единиц, по которым их допущено не было, окончательный баланс становится положительным. |
Acts of violence jeopardizing this balance should be dealt with by the security personnel in a way that is in accordance with international human rights standards and with the aim of reducing the existing high level of tension. |
Реагируя на акты насилия, которые могут нарушить этот баланс, сотрудники сил безопасности должны соблюдать международные стандарты в области прав человека и преследовать цель снизить существующий высокий уровень напряженности. |
A reorientation of Ukrainian foreign policy back toward Russia would shift the strategic balance in Europe and have a negative impact on the prospects for democratic change on Europe's eastern periphery, making it much more difficult for Georgia and Moldova to pursue their pro-Western course. |
Переориентация украинской внешней политики назад к России переместила бы стратегический баланс в Европе и имела бы негативное воздействие на перспективы демократических изменений на восточной периферии Европы, значительно затрудняя для Грузии и Молдовы следование их прозападному курсу. |
After the relief effort, this complex human balance was replaced by a cash economy, and the power brokers became those who could dole out the rare, precious petrol. |
После поступления помощи этот сложный человеческий баланс был заменен на денежную экономику. И боссами стали те, у кого появилась возможность выдавать бензин скупыми точными порциями. |
His delegation regretted, however, that article 3 of the draft, unlike article 7 of the Convention, contained no reference to a balance of interests among the States concerned. |
Однако делегация Чешской Республики испытывает сожаление по поводу того, что в статье З проекта в отличие от статьи 7 Конвенции не содержится указание на баланс интересов соответствующих государств. |
The positive balance to be carried over to the year 2003 amounts to US$ 596,961/. |
Активный баланс, перенесенный на 2003 год, составляет 596961 долл. США. |