The balance represents our response to issues where either the lines of convergence are unclear or the available rolling text materials is slender. |
Полученный баланс является нашим ответом на те вопросы, по которым либо не существует четкого совпадения взглядов, либо не имеется достаточного материала в переходящем тексте. |
He hoped that the preliminary comments and observations of delegations would be considered carefully in an effort to balance the views of all States. |
Он выражает надежду на то, что предварительные комментарии и замечания делегаций будут внимательным образом рассмотрены, дабы обеспечить баланс мнений всех государств. |
National competition policies generally balance the costs and benefits of potentially anti-competitive conduct only at the national level and can protect and promote competition within countries. |
Как правило, национальная политика в области конкуренции обечивает баланс между издержками и выгодами потенциально антиконкурентного поведения лишь на национальном уровне и способна защищать и поощрять конкуренцию только внутри стран. |
b) Does article 49 strike a right balance of the different rights and obligations? |
Ь) Устанавливает ли статья 49 правильный баланс между различными правами и обязательствами? |
A balance should be sought between the need for sufficient professional background and the need to have facilitators coming from the local communities. |
Должен быть обеспечен баланс между потребностью в наличии достаточной профессиональной подготовки и необходимостью того, чтобы специалисты-агитаторы были выходцами из местных общин. |
∙ Material balance of chemical weapons production equipment |
Баланс материалов по оборудованию для производства химического оружия |
(a) Material balance of chemical munitions |
а) Материальный баланс по химическим боеприпасам |
(b) When the substance contains chemical groups associated with explosive properties which include oxygen and the calculated oxygen balance is less than -200. |
Ь) когда вещество содержит связанные с взрывчатыми свойствами химические группы, в составе которых имеется кислород, и рассчитанный кислородный баланс меньше -200. |
The agreed introduction of natural gas into the energy balance; |
согласованное включение природного газа в энергетический баланс; |
At the same time, a balance should be ensured between those activities and the Organization's consideration of and actions on development issues. |
В то же время следует поддерживать баланс между этими мероприятиями и рассмотрением Организацией проблем развития и осуществлением ею мер в связи с ними. |
However, UNFPA was able to restore the reserve's balance to $63 million when the outstanding contributions were received early in 1997. |
Однако, ЮНФПА удалось восстановить баланс резерва до уровня 63 млн. долл. США после получения в начале 1997 года просроченных взносов. |
In order to safeguard the responsibilities for peacekeeping and international security vested in the Security Council, a balance must be struck in its relationship to the Court. |
Поскольку ответственность за поддержание мира и международную безопасность закреплена за Советом Безопасности, необходимо установить баланс в его взаимоотношениях с судом. |
Consequently, the whole area's balance of trade had deteriorated sharply and average current accounts were more than 4 per cent of GDP. |
В связи с этим торговый баланс всего этого региона резко ухудшился, при этом средняя задолженность по текущим счетам составила более 4 процентов от уровня ВВП. |
(b) The balance is made up as follows: |
Ь) Баланс рассчитан следующим образом: |
balance of trade (1994) (in billion baht) |
Объем импорта, экспорта и торговый баланс (1994 год) (в млрд. батов) |
The basis of this document is a carefully adjusted balance of the interests of States which takes into account their real possibilities, security and self-defense interests. |
Ведь в основе этого документа - тщательно выверенный баланс интересов государств, учитывающий их реальные возможности, интересы безопасности и самообороны. |
Confronted by an aggressive nuclear India, Pakistan was obliged to demonstrate its nuclear capability and thus restore nuclear deterrence and strategic balance in South Asia. |
Перед лицом агрессивной и обладающей ядерным оружием Индии Пакистан был вынужден продемонстрировать свой ядерный потенциал и таким образом восстановить в Южной Азии ядерное сдерживание и стратегический баланс. |
America's current account balance - the surplus of imports over exports - is now in deficit to the tune of 3% of GDP. |
Текущий баланс по счетам - превышение импорта над экспортом - сейчас в дефиците составляет около З% ВНП. |
Given the substantial public investments made in higher education, an appropriate balance has to be struck between institutional autonomy and accountability. |
Учитывая значительный объем государственных инвестиций в систему высшего образования, необходимо установить соответствующий баланс между самостоятельностью учебных заведений и их отчетностью. |
A concern was also expressed that, at the same time, the Centre should retain a balance of priorities that went beyond the content of the global programmes. |
Была также высказана озабо-ченность, что Центру в то же время следует сохранить баланс приоритетов, выходящих за рамки глобальных программ. |
We hope that the United States can take genuine action to comply with the ABM Treaty, thus safeguarding strategic stability and the strategic balance throughout the world. |
Мы надеемся, что Соединенные Штаты смогут предпринять истинные действия по соблюдению договора по ПРО, ограждая тем самым стратегическую стабильность и стратегический баланс во всем мире. |
Various United Nations "good governance" programmes are designed to assist individual Governments in defining the balance that best meets their needs. |
Разработанные Организацией Объединенных Наций различные программы «благого управления» призваны помочь правительствам найти такой баланс, который наилучшим образом соответствует их потребностям. |
(b) The inter-clan power balance at the local and national levels; |
Ь) межклановый баланс сил на местном и национальном уровнях; |
In practice, this raises the question of how an appropriate balance of rights and obligations among the participating actors can be found. |
На практике это порождает вопрос о том, каким образом можно обеспечить соответствующий баланс между правами и обязательствами участников. |
A balance must be struck between conflicting pressures and judgements made about what is appropriate at particular times in particular places. |
Требуется установить баланс между противодействующими факторами, и при принятии решений нужно учитывать, какой именно подход является наиболее подходящим в данное время при конкретных обстоятельствах. |