Today, the balance of rational reasoning is the only guarantee of international security and comprehension; we cannot rely on imbalances of force. |
Сегодня баланс рациональной аргументации - это единственная гарантия международной безопасности и понимания; мы не можем полагаться на дисбаланс сил. |
In some cases, such flows could have a positive impact on the trade balance. |
В некоторых случаях такие потоки могут оказывать позитивное воздействие на торговый баланс. |
A balance must be achieved between effective delegation of authority and the need for monitoring and oversight. |
Необходимо обеспечить баланс между эффективным делегированием полномочий и обеспечением контроля и надзора. |
They then attempted to upset the balance of power, an essential principal of representative democracy in the inter-American system. |
Затем они попытались нарушить баланс силы, который является основным принципом представительной демократии в межамериканской системе. |
My Government holds the view that regional balance remains a sine-qua-non principle as should representation of civilizations. |
Правительство нашей страны придерживается мнения, согласно которому региональный баланс является столь же необходимым условием, как и представленность цивилизаций. |
We must never neglect the international political balance, or affect ongoing efforts to resolve contemporary problems. |
Мы не должны сбрасывать со счетов международный политический баланс и не должны мешать усилиям, направленным на решение проблем современности. |
Nevertheless, on balance the work of the United Nations continues to be positive. |
Но, несмотря на это, баланс деятельности Организации Объединенных Наций остается положительным. |
In response, it was stated that recommendation 130 reflected an appropriate balance of interests. |
В ответ было указано, что рекомендация 130 отражает соответствующий баланс интересов. |
Thirdly, there is a worrying trend by some coastal States to tilt the balance of the Convention in favour of the environment. |
В-третьих, наблюдается тревожная тенденция у некоторых государств изменить баланс Конвенции в пользу экологии. |
It is not through a permanent or long-term presence that the balance of power in the Council can be changed or challenged. |
Баланс сил в Совете можно изменить или бросить ему вызов не на основе постоянного или долговременного присутствия. |
This life-style choice becomes particularly important in developed societies for those who want to maintain a balance of social and environmental sustainability. |
Такой выбор становится особенно важным для тех членов развитых обществ, которые хотят поддерживать баланс между социальной и экологической устойчивостью. |
Some continue to believe that the power balance in the Council can be altered only by adding new permanent members. |
Некоторые по-прежнему считают, что баланс сил в Совете может быть изменен лишь за счет добавления новых постоянных членов. |
The Treaty has established a secure and stable balance of conventional armed forces in Europe based on peaceful cooperation. |
Этот Договор установил надежный и устойчивый баланс между обычными вооруженными силами в Европе на основе мирного сотрудничества. |
Therefore, an adequate balance needs to be struck between rules and discretion. |
Таким образом, необходим разумный баланс между правилами и свободой действий. |
For this reason, the Special Rapporteur has not always been able to maintain a regional balance among the countries she has visited. |
По этой причине Специальному докладчику не всегда удавалось выдерживать баланс с точки зрения числа посещенных стран в региональном плане. |
The balance of power has shifted since 1945. |
С 1945 года баланс сил изменился. |
Only then can we possibly devise solutions that would really be of help to the United Nations and change the fundamental balance. |
Только тогда мы сможем разработать средства, которые действительно помогут Организации Объединенных Наций изменить основополагающий баланс. |
As a consequence, we feel that the current revised text does not reflect the balance we had hoped for. |
Поэтому мы полагаем, что в нынешнем пересмотренном тексте не отражен баланс, на который мы рассчитывали. |
Second, the desired balance has not been struck between disarmament and non-proliferation. |
Во-вторых, так и не был достигнут необходимый баланс между разоружением и нераспространением. |
In South Asia, we need a stable balance of conventional forces to ensure strategic stability between Pakistan and India. |
В Южной Азии нам необходим стабильный баланс обычных вооруженных сил для обеспечения стратегической стабильности между Пакистаном и Индией. |
Attempts to tinker with this balance have resulted in an impasse. |
Попытки нарушить этот баланс заведут в тупик. |
Finding the right balance will be part of the challenge ahead. |
Одна из задач на будущее - найти правильный баланс. |
The Board discussed the balance to be observed in 2003 in allocating grants between the Permanent Forum and the working groups. |
Совет обсудил подлежащий соблюдению в 2003 году баланс при выделении субсидий между Постоянным форумом и рабочими группами. |
Those illegal acts make a territorial balance impossible and will predetermine the outcome of permanent status talks. |
Эти незаконные действия создают недопустимый территориальный баланс и предопределят результаты переговоров о постоянном статусе. |
Without that, it would be impossible in the Council to strike the necessary balance of power reflecting the tasks of building a multipolar world. |
Без этого нельзя будет обеспечить необходимый баланс сил в Совете, отражающий задачи построения многополюсного мира. |