| The salt balance has to be just right so the best fat for soap comes from humans. | Очень важен солевой баланс... так что лучший жир для мыла - человеческий. |
| The other two are its "mass balance" and the rate at which melt-water is discharged. | Два других - это «баланс массы» и скорость стока талой воды. |
| The balance of technology, complexity, and regulation is without doubt one of the greatest challenges that the world must face in twenty-first century. | Баланс технологии, сложности и регулирования, без сомнения, является одним из величайших вызовов, с которым мир должен столкнуться в двадцать первом веке. |
| America's zombie consumers need to repair their damaged balance sheets, and US workers need to align new skills with new jobs. | Американским зомби-потребителям нужно починить свой поврежденный баланс, а рабочим США надо совместить свои новые навыки со своими новыми местами работы. |
| South-South cooperation has been successful in decreasing dependence on the aid programs of developed countries and in creating a shift in the international balance of power. | Сотрудничество оказалось успешным в уменьшении зависимости от программ помощи развитых стран и изменило баланс сил на международной арене. |
| If the current-account balance is assessed together with the fiscal position, it becomes possible to draw conclusions about risky debt trends within the private sector. | Если оценивать баланс текущих счетов совместно с состоянием бюджета, появляется возможность делать выводы о рискованных долговых тенденциях внутри частного сектора. |
| China's current legal framework contributed to fiscal balance and financial stability in the past, and it continues to play a positive role. | Нынешняя правовая система Китая внесла свой вклад в бюджетный баланс и финансовую стабильность в прошлом, и она продолжает играть положительную роль и сейчас. |
| Increased emphasis on household lending should also create a better balance in the economy between capital spending and consumer spending than was possible during the expansion of 2002-2004. | Усиление акцента на предоставлении займов семьям должно также создать лучший баланс в экономике между капиталовложениями и потребительскими расходами, чем это было возможно в период расширения 2002-2004 гг. |
| To judge whether their prices are "too high" at the existing exchange rate we have to look at the trade balance. | Чтобы судить о том, "не слишком ли высокие" их цены с учетом обменного курса, мы должны взглянуть на торговый баланс. |
| Scribble away, but balance the books | Выпиши счет, но баланс подведи! |
| So I don't know what the balance is, but I think sharks have got more right to be fearful of us than we have of them. | Я не знаю, каков баланс, но думаю, у акул больше оснований нас бояться. |
| I guess I tell myself there will always be a balance of good and evil in the world, but it's up to me to tip the scale. | Я считаю что говорю себе что всегда будет баланс добра и зла в мире, но это мое дело склонять чашу весов. |
| Today, it is far from clear how to measure a balance of power, much less how to develop successful survival strategies for this new world. | Сегодня совсем не ясно, как измерять баланс сил и, тем более, как разрабатывать успешные стратегии выживания в этом новом мире. |
| Thanks. That has a certain kind of balance to it, which is all about plumb. | Спасибо. В этом есть некий баланс, который заключает в отвесе. |
| And so, art and science have a kind of dynamic balance, that's where I think innovation happens. | Получается, что искусство и наука имеют тот динамический баланс, который, как мне кажется, нужен для инновации. |
| If we had started in 2005, it would have required emission reductions of three percent per year to restore planetary energy balance and stabilize climate this century. | Если бы мы начали в 2005 году, то, чтобы восстановить энергетический баланс планеты и стабилизировать климат в нынешнем веке, потребовалось бы сократить выбросы в атмосферу на 3% в год. |
| He said that it was hard to find that balance to satisfy both kinds of players. | Он сказал, что сложно соблюсти такой баланс, чтобы и те, и другие остались довольны игрой. |
| Americans, in turn, must think about where the proper balance lies between aesthetics, community, and low prices. | Американцы, в свою очередь, должны задуматься о том, где проходит баланс между эстетикой, чувством общины и низкими ценами. |
| But "it's not a total disaster because people have this balance." | Но «это - не полнейшее бедствие, потому что у людей есть этот баланс». |
| Perhaps most important, a weaker dollar's effect on the trade balance, and thus on growth, is limited by two factors. | Наверное, самое важное, что влияние слабого доллара на торговый баланс и, следовательно, на экономический рост ограничивается двумя факторами. |
| A balance had to be struck between securing the ratifiability of the Kyoto Protocol and continuing and intensifying support for developing countries in their efforts to contribute. | Должен быть достигнут баланс между обеспечением возможности ратификации Киотского протокола и продолжающейся и активизирующейся поддержкой развивающихся стран в их усилиях вносить свой вклад. |
| this balance of power can collapse at any time. | Но баланс сил может нарушиться в любой момент. |
| As long as we've got the balance down. | Пока у нас не сдвинется баланс. |
| I figured his balance was off from diminished sensation. | Я понял его баланс нарушился начиная с уменьшения чувств восприятия |
| Boeing disputes Airbus's figures on seat measurements and says it is not up to manufacturers to step into decisions on how airlines balance fares and facilities. | Boeing оспаривает цифры Airbus по размерам сидений и говорит, что производителям не стоит вмешиваться в решения о том, как авиакомпаниям находить баланс между тарифами и удобствами. |