Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Баланс

Примеры в контексте "Balance - Баланс"

Примеры: Balance - Баланс
(a) Substances having an unfavourable effect on oxygen balance (measured as BOD or COD); а) вещества, неблагоприятно влияющие на кислородный баланс (измеряются на основании БПК или ХПК;
Thus, the insertion of that paragraph only brought much-needed balance to a very biased document that included selective citations in favour of imposing a moratorium on the death penalty. Таким образом, включение этого пункта только создаст весьма необходимый баланс в крайне тенденциозном документе, содержащем выборочные цитаты в пользу введения моратория на смертную казнь.
In the privatization process, governments tried to balance their short-term goal of maximizing revenues with the long-term goal of optimizing the viability of the particular sector. В процессе приватизации правительства стремились обеспечить баланс между своей краткосрочной целью, сводящейся к обеспечению максимальных поступлений, и долгосрочной целью, заключающейся в оптимизации деятельности конкретного сектора.
Thirdly, impartial and non-discriminatory international efforts with regard to nuclear non-proliferation should be ensured, and a balance struck between non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. В-третьих, необходимо прилагать беспристрастные и недискриминационные международные усилия в отношении ядерного нераспространения и установить баланс между нераспространением и использованием ядерной энергии в мирных целях.
The Commission must balance the need to produce a text that stood up to scrutiny with the need to complete its work. Комиссия должна установить баланс между необходимостью выработки текста, который выдержал бы тщательное рассмотрение, и необходимостью завершить свою работу.
As a result of the above two assumptions, the balance of all income flows (income from foreign direct investments and other investments) is close to zero. Результатом двух приведенных выше допущений является то, что баланс всех потоков доходов (доходов от прямых иностранных инвестиций и других вложений) близок к нулю.
The Task Force agreed on targets for both nitrogen surplus (nitrogen input-output balance) and nitrogen use efficiency. Целевая группа одобрила целевые показатели в отношении как избытка азота (баланс "поступления-выхода" азота), так и эффективности использования азота.
In fact the Parliamentary Standing Committee on Appointments consciously and deliberately encourages civil society to ensure there is gender, ethnic, geographic and religious balance in their nominations to the Committee. Постоянный парламентский комитет по назначениям осознанно и последовательно призывает организации гражданского общества обеспечивать при выдвижении кандидатур в члены конституционных комиссий гендерный, этнический, географический и религиозный баланс.
A set of additional frameworks of global and regional cooperation is urged in order to strengthen national fiscal efforts and support balance sheets of key actors, and enhance the attainment of development goals in the aftermath of the global financial crisis. Есть насущная необходимость в создании дополнительных систем глобального и регионального сотрудничества, для того чтобы укрепить национальную финансовую политику и поддержать баланс счетов основных экономических субъектов, а также ускорить достижение целей в области развития в посткризисных условиях.
(c) A balance was supposed to be maintained in the implementation of the three pillars of the NPT. с) надлежит выдерживать баланс при осуществлении трех устоев ДНЯО.
We consider that the consensus embodied in the programme adopted by this Conference on 29 May last reflects a careful balance of interests and concerns of the 65 member States of this forum. Мы полагаем, что консенсус, который воплощен в программе, принятой нашей Конференцией 29 мая с.г., отражает тщательный баланс интересов и забот 65 государств - членов данного форума.
While accession to the European Union might seem tempting to the State party, it should guard against implementing a rapid constitutional overhaul which might disturb the balance on which the current fragile peace was based. Присоединение к Европейскому союзу может казаться государству-участнику весьма привлекательным, однако ему следует проявлять осмотрительность в отношении поспешного изменения Конституции, в результате чего может быть нарушен тот баланс, благодаря которому был установлен нынешний непрочный мир.
While opinions might differ on specific details, the articles reflected a widely shared consensus, and attempting to create a convention might jeopardize the delicate balance built into them. Хотя мнения по отдельным моментам могут расходиться, статьи являются результатом широкого консенсуса, и попытки выработать конвенцию могут нарушить хрупкий баланс, который они отражают.
Those who opposed the development of a convention claimed that opening up the text to negotiation could jeopardize the current consensus on the articles and damage the delicate balance in the text. Те, кто выступает против разработки конвенции, утверждают, что возобновление переговоров может нанести ущерб нынешнему консенсусу в отношении статей и нарушить хрупкий баланс в тексте.
However, the elaboration of a convention should not jeopardize the delicate balance and the careful compromise achieved on the text, which must remain as it now stood, without any changes to its substantive provisions. Вместе с тем разработка конвенции не должна нарушить хрупкий баланс и хорошо продуманный компромисс в отношении данного текста, который должен остаться в его нынешнем виде без каких-либо изменений его основных положений.
The CANZ countries considered that it would be unhelpful to try to negotiate the articles as a convention, preferring to avoid a course of action which might see the delicate balance of the text disturbed. Страны КАНЗ считают, что вряд ли было бы полезным пытаться обсуждать статьи в качестве конвенции, предпочитая избегать действий, которые могут нарушить хрупкий баланс в этом тексте.
That had helped stabilize Thailand's oil and petroleum imports over the past three years, improve its trade balance, mitigate greenhouse gas emissions from the use of fossil fuels, and benefit low-income farmers producing cash crops for biofuels. Это помогло стабилизировать в последние три года импорт нефти и нефтепродуктов в Таиланд, улучшить его торговый баланс, снизить выбросы парниковых газов в результате использования ископаемых видов топлива и ввести льготы для фермеров с низким доходом, выращивающих товарные сельскохозяйственные культуры для производства биотоплива.
Mr. Sha Zukang (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said that recovery from the recent global crisis was hampered by the unsound balance sheets of institutions and households, and by the current phasing out of national stimulus measures. Г-н Ша Цзукан (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) говорит, что выходу из нынешнего глобального кризиса препятствует неразумный баланс доходов и расходов организаций и домохозяйств и происходящее сворачивание мер национального стимулирования.
Mr. Ringborg (Sweden) said that as the Internet continued to grow, the international community must find the right balance of governance structures that would take full account of all stakeholders around the world. Г-н Рингборг (Швеция) говорит, что в условиях дальнейшего развития Интернета международное сообщество должно найти правильный баланс в структуре управления, в которой бы учитывались интересы всех сторон по всему миру.
Between 2001 and 2007, the voluntary contributions for the ISU covered the expenses and the ISU VTF closed with a positive remaining balance. З. С 2001 по 2007 год добровольные взносы на ГИП покрывали расходы, и ДЦФ ГИП сводил баланс с позитивным сальдо.
There is no need in this process for a balancing between human rights and security, as the proper balance can and must be found within human rights law itself. В этом процессе нет необходимости искать баланс между правами человека и безопасностью, так как надлежащее соотношение может и должно быть найдено в самом праве прав человека.
It was also important to strike the right balance in terms of efforts to reduce inflation, to ensure growth and to counter systemic risks associated with excessive debt burdens on the economy as a whole. Необходимо также найти оптимальный баланс между задачами снижения инфляции, обеспечения роста и противодействия системным рискам, связанным с чрезвычайной долговой нагрузкой на экономику в целом.
These interim plans are at an early stage, and must carefully balance the need to maintain the momentum in the peace process with managing expectations that could be created as a result. Разработка этих временных планов находится на начальном этапе; в этих планах необходимо обеспечить баланс между необходимостью сохранения динамики мирного процесса и оправданием ожиданий, которые могут возникнуть в этой связи.
We believe the balance must be in favour of enabling innovation and the sharing of information to facilitate economic and social benefits, rather than imposing restrictions that risk stifling these benefits. Мы убеждены, что общий баланс мер должен благоприятствовать инновациям и обмену информацией, способствуя получению экономических и социальных преимуществ, нежели создавая ограничения, которые могут свести эти преимущества на нет.
A balance had to be struck between protecting State sovereignty and ensuring protection and promotion of the human rights of foreign nationals lawfully or unlawfully present in the territory of a State. Необходимо соблюдать баланс между защитой государственного суверенитета и обеспечением поощрения и защиты прав человека иностранных граждан, законно или незаконно находящихся на территории государства.