The overall balance has increasingly shifted away from a development agenda. |
Общий баланс все сильнее отклоняется от повестки дня в области развития. |
A balance needed to be reached to ensure that the regulator was both independent and responsive to the broad policies of the government. |
Необходимо найти баланс для обеспечения того, чтобы регулирующий орган одновременно был независимым и чутко реагировал на общие цели политики правительства. |
It was thus necessary to strike a delicate balance. |
Таким образом, в этом случае необходимо найти точный баланс. |
A better balance must be struck between knowledge generation and capacity development, as well as the transformation of policy advice into specific projects. |
Необходимо обеспечить оптимальный баланс между генерированием знаний, укреплением потенциала и трансформацией рекомендаций по вопросам политики в конкретные проекты. |
The balance in accounts payable denotes the accumulated interest until instructions regarding its utilization are received from the donor. |
Баланс кредиторской задолженности отражает накопленные проценты до получения указаний доноров в отношении его использования. |
The objective of a truth and reconciliation commission would be to re-establish balance in society following the conflict. |
Задача комиссии по установлению истины и примирению будет состоять в том, чтобы установить баланс в обществе в период после окончания конфликта. |
At the same time, a reasonable balance needed to be found between energy supply security and environmental protection. |
Одно-временно необходимо обеспечить разумный баланс между стабильностью поставок энергии и защитой окружающей среды. |
BiH demographic balance as of 31 March 2001 |
Демографический баланс БиГ по состоянию на 31 марта 2001 года |
Agencies need to monitor this issue to ensure that they are achieving the right balance. |
Учреждениям необходимо держать этот вопрос в поле зрения, с тем чтобы обеспечить правильный баланс. |
The trust fund balance was positive at the end of the period. |
К концу этого периода баланс целевого фонда оставался положительным. |
He called upon the United States Government to ensure an appropriate balance. |
Он призвал правительство Соединенных Штатов обеспечить в этой связи надлежащий баланс. |
The Middle East is a special region in that regard, which shows that there is no qualitative balance when it comes to weapons. |
Ближний Восток является особым регионом в этом отношении, поскольку здесь отсутствует качественный баланс в вооружениях. |
It was important to balance cooperation and confidentiality. |
Важно поддерживать баланс между сотрудничеством и сохранением конфиденциальности. |
Future partnership decisions will need to balance the requirements of new potential partners with the mandate and capacity of the FRA staff. |
При принятии решений о налаживании партнерства в будущем необходимо будет обеспечивать баланс между потребностями нового потенциального партнера и мандатом и возможностями сотрудников, занимающихся ОЛР. |
The challenge is to balance an increased level of engagement with a comprehensive risk management strategy. |
Секция стремится обеспечить необходимый баланс между все более активной деятельностью Миссии и комплексной стратегией управления рисками. |
A balance should be struck between the need to address climate change and the requirements of development. |
Необходимо установить баланс между необходимостью решения проблем, связанных с изменением климата, и потребностями развития. |
A vital balance could be established by expressly excluding constitutional heads of State with merely nominal or ceremonial functions from individual criminal responsibility. |
Этот жизненно важный баланс может быть найден через явно выраженное исключение глав государств, исполняющих, согласно Конституции, лишь номинальные или церемониальные функции, из правил иммунитета от личной уголовной ответственности. |
A balance must be found between short-term and long-term plans for the promotion of the rule of law in countries emerging from conflict. |
Необходимо найти баланс между краткосрочными и долгосрочными планами укрепления верховенства права в выходящих из конфликта странах. |
The NPT's three pillars, which are mutually reinforcing, ensure the necessary balance of that instrument. |
Три основных элемента ДНЯО, которые взаимно дополняют друг друга, обеспечивают необходимый баланс этого документа. |
This balance is essential to achieve the objectives of cross-border insolvency legislation. |
Этот баланс чрезвычайно важен для достижения целей законодательства о трансграничной несостоятельности. |
The global economic balance of power had changed significantly since the founding of the Bretton Woods institutions, 60 years earlier. |
Экономический баланс сил в мире существенно изменился с момента создания 60 лет назад бреттон-вудских учреждений. |
Once again, there was a need to take a fresh look at the economic theories and find a new balance. |
Можно еще раз повторить, что существует потребность по-новому взглянуть на экономические теории и найти новый баланс. |
Thus the inclusion of the proposed amendment would upset the balance of the draft text. |
Таким образом, включение предлагаемой поправки нарушит баланс проекта текста. |
Here as nowhere else, we must be willing to strike a reasonable compromise based on a balance of interests. |
Здесь как нигде необходима готовность идти на разумный компромисс, опирающийся на баланс интересов. |
Our work, struggle and task are to seek a balance among all human beings. |
Наша работа, борьба и задача заключаются в том, чтобы найти разумный баланс между всеми людьми. |