Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Баланс

Примеры в контексте "Balance - Баланс"

Примеры: Balance - Баланс
The income balance was very similar to the previous year, with a deficit of $88 billion. Баланс доходов был сведен с дефицитом в 88 млрд. долл. США, что практически соответствует уровню предыдущего года.
It is of paramount importance that such groundwork be sustained and further built upon, with the required balance at headquarters and in the field. Необходимо, чтобы это ядро специалистов сохранялось и укреплялось и при этом поддерживался требуемый баланс в штаб-квартире и на местах.
It's a technique that consists of harmonizing your psychosomatic balance, but it doesn't help with simple lumbago. Суть в том, что массажист пытается восстановить психосоматический баланс тела, но это вряд ли поможет от боли мышц в спине.
Accordingly, the Secretary-General has reiterated the importance of work-life balance policies, most recently in a message on 15 May 2012 to mark the International Day of Families. Генеральный секретарь, в свою очередь, неоднократно подчеркивал важность стратегий, обеспечивающих баланс служебных и семейных обязанностей, в последний раз сделав это в Послании по случаю международного дня семей 15 мая 2012 года.
Member States are also encouraged to strengthen parental leave provisions, flexible working arrangements, gender equality and support for childcare arrangements and enhance paternal involvement to improve work-family balance. Резолюция также содержит призыв к государствам-членам усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда, содействовать гендерному равенству и оказывать поддержку механизмам ухода за детьми, повышать отцовскую вовлеченность и оптимизировать баланс между работой и семьей.
The research undertaken focused on the issues of concern to the international community and families themselves: family poverty, work-family balance and intergenerational solidarity. В ходе проводимых исследований основное внимание уделялось вопросам, беспокоящим международное сообщество и сами семьи: семейная нищета, баланс семейных и производственных обязанностей и солидарность поколений.
His delegation was concerned at reports from Amnesty International and Human Rights Watch suggesting that the right balance of interests was not being struck in the use of drones. Его делегация выражает обеспокоенность в связи с отчетами организаций "Международная амнистия" и "Хьюман райтс уотч", в которых содержатся предположения о том, что в области использования беспилотников правильный баланс интересов не установлен.
It is increasingly recognized that the status quo is costly for everyone and that a balance is needed between new financing, standstills, debt restructuring and adjustment programmes. Сейчас все шире признается, что сохранение статус-кво обходится слишком дорого для всех и что необходимо обеспечить баланс между программами внедрения новых форм финансирования, поиска путей выхода из тупиковых ситуаций, использования механизмов реструктуризации задолженности и применения мер корректировки.
However, it is becoming increasingly difficult to balance internal oversight requirements with the 16 separate funding sources for OIOS resources, particularly with respect to extrabudgetary-funded operations. Однако становится все труднее и труднее обеспечивать баланс между потребностями в области внутреннего надзора и ресурсами УСВН, поступающими из 16 различных источников финансирования, особенно в том, что касается операций, финансируемых за счет внебюджетных средств.
After June, there was a month-by- month fall in the cash balance, until the negative year-end forecast position. После июня сальдо денежной наличности с каждым месяцем все больше уменьшалось, и на конец года прогнозируется пассивный баланс.
The solution shall be continuously saturated at room temperature and pressure with 0.414 kPa (0.06 psia) hydrogen sulphide (balance nitrogen). Раствор постоянно поддерживают в насыщенном состоянии при комнатной температуре и давлении 0,414 кПа (0,06 фунта на квадратный дюйм) при помощи сероводородной кислоты (баланс азота).
As always, there is also a tactical dimension in that negotiators are unwilling to reveal their positions until the cross-sector/cross-theme balance becomes clearer. Как и всегда в подходах участников переговоров присутствуют тактические аспекты, означающие, что они не раскроют до конца своих позиций, пока не станет более ясным баланс между секторами/темами.
ZEF promotes international multidisciplinary research efforts to analyse trends in society and technology using a range of methodologies (including input-output/materials balance flows, etc.). Целью ФНВ является содействие международным усилиям в области многодисциплинарных научных исследований, предназначенных для анализа тенденций в обществе и технологии с использованием целого ряда методологий (включая метод потоков «затраты - выпуск/материальный баланс» и т.д.).
Constitutions provide modest checks, but private associations of professionals, religions, and regions - the heart of civil society - provide the deeper balance. Хотя конституция и обеспечивает определенный уровень контроля, но именно частные ассоциации профессионалов, религиозных конфессий и регионов - сердце гражданского общества - в силах обеспечить более глубокий баланс.
The exit wound is in the parietal area so it's possible that the motor cortex was unaffected which would have allowed basic functions - coordination, balance and movement. Выходное ранение в теменной области, так что, есть вероятность, что двигательная зона коры головного мозга не пострадала, что в свою очередь оставило бы основные функции - координацию, баланс и движение.
Australia, as the world's largest coal exporter and with 80 per cent of electricity generated with coal, realizes that energy-related mitigation measures could impact on the national economy and its trade balance. В Австралии, которая является крупнейшим мировым экспортером угля и в которой 80% электроэнергии вырабатывается на основе использования этого энергетического ресурса, существует ясное понимание того, что связанные с энергетикой меры по смягчению последствий изменения климата могут оказать воздействие на национальную экономику и торговый баланс.
For the first time since 1991, the region's balance of merchandise trade changed signs and showed a modest surplus of US$ 2.3 billion. Таким образом, баланс региональной торговли товарами впервые с 1991 года из отрицательного стал положительным и даже достиг незначительного активного сальдо в 2,3 млрд. долл. США.
The international experts came to the conclusion that the material balance of biological weapons bulk agents, including those weaponized, could not be verified. Международные эксперты пришли к выводу о том, что материальный баланс в отношении емкостных боевых биологических агентов, включая агенты, использованные для снаряжения боеприпасов, не поддается проверке.
For the first time in the decade of the 1990s, the trade balance turned negative, boosting the current account deficit to a high of $16 billion. Впервые за все 90-е годы торговый баланс был сведен с пассивным сальдо, в результате чего дефицит по текущим счетам платежного баланса достиг высокого уровня и составил 16 млрд. долл. США.
We find that notions of a cold-war-like balance of power have returned to the disarmament debate, piggybacking on a military expenditures theme. Как мы отмечаем, понятия времен «холодной войны», например баланс силы, вновь обсуждаются в рамках дебатов по разоружению в связи с вопросом о военных расходах.
The balance will invariably favour the injured State in any case where the failure to provide restitution would Баланс предпочтений неизменно будет склоняться в пользу потерпевшего государства во всех случаях, когда необеспечение реституции поставит под угрозу его политическую независимость или экономическую стабильность.
It is for consideration whether article 16 currently strikes the right balance; any eventual decision on the point must be adequately reflected in the commentary. Необходимо рассмотреть вопрос о том, устанавливает ли статья 16 в ее нынешней формулировке правильный баланс; любое возможное решение по этому вопросу должно быть надлежащим образом отражено в комментарии.
It should explicitly convene and foster multi-stakeholder partnerships and global policy networks, reaching to constituencies beyond Member States and being sure to maintain a fair North-South balance. Она должна целенаправленно заниматься налаживанием и продвижением партнерских отношений с участием многих заинтересованных сторон и созданием сетей по вопросам глобальной политики, обеспечивая охват субъектов, помимо государств-членов, и поддерживая при этом справедливый баланс между Севером и Югом.
Research Councils and other funding bodies could have a role in ensuring that research proposals consider implications for the BTWC and the risk/benefit balance of the work. Исследовательские советы и другие финансирующие органы могли бы играть известную роль в обеспечении того, чтобы заявки на исследования учитывали последствия для КБТО и баланс работ в плане соотношения рисков/выгод.
Police personnel should be able to balance these two sometimes-opposing interests so that they exercise their authority while reducing to a minimum any violation of civil rights. Сотрудники полиции должны сохранять баланс между этими двумя, иногда противоречащими друг другу действиями, чтобы, с одной стороны, выполнять свои обязанности и в то же время сводить к минимуму любые нарушения гражданских прав.