| In his view, multilateral institutions should strike a balance, bearing in mind the principles of broad-mindedness, tolerance and diversity of voices. | По его мнению, многосторонние учреждения должны обеспечить баланс с учетом принципов широты мышления, терпимости и разнообразия мнений. |
| In applying the criteria for the selection of beneficiaries, members of the Board ensure geographical, gender and age balance as much as possible. | Применяя критерии для отбора бенефициаров, члены Совета стремятся обеспечивать максимально возможный географический, гендерный и возрастной баланс. |
| Some delegations also made reference to the balance of interests in the package of issues established in resolution 66/231. | Некоторые делегации также указали на баланс интересов, установленный в пакете вопросов, предусмотренном в резолюции 66/231. |
| Singapore firmly supported the objectives of the Treaty and its three mutually reinforcing pillars, which represented a delicate balance of interests. | Сингапур твердо поддерживает цели Договора и три его взаимодополняющих компонента, которые представляют собой хрупкий баланс интересов. |
| The author expert groups for the different regional/subregional assessments will, in accordance with the procedures, reflect the need for geographic balance within the region. | Состав групп авторов-экспертов по различным региональным/субрегиональным оценкам в соответствии с установленными процедурами будет отражать географический баланс в соответствующих регионах. |
| In that respect, the United Kingdom welcomed the balance that had been struck in the text. | В этой связи Соединенное Королевство приветствовало баланс, которого удалось достичь в тексте резолюции. |
| The balance of rights and duties of States Parties under the Convention was underscored. | Был подчеркнут баланс прав и обязанностей государств-участников согласно Конвенции. |
| Actual fund balance at 31 December 20112012 | Фактический баланс по состоянию на 31 декабря 20112012 года |
| The balance of these two factors is unknown at the global and regional levels. | Баланс этих двух факторов на глобальном и региональном уровнях неизвестен. |
| As a result, there had been a good gender and generational balance among participants. | В результате среди участников был достигнут хороший гендерный и поколенческий баланс. |
| The Group's recommendations, which represented a delicate balance of all stakeholders' positions, should be endorsed as a package. | Рекомендации Группы, которые представляют собой хрупкий баланс позиций всех заинтересованных сторон, должны быть одобрены в пакете. |
| Ultimately, an appropriate balance must be struck between centralized and delegated ICT activities. | В конечном счете должен быть найден соответствующий баланс между централизованной и делегированной деятельностью в области ИКТ. |
| It was extremely important to maintain that delicate balance if the draft articles were to gain global acceptance in the future. | Крайне важно сохранить этот хрупкий баланс, если проекты статей получат всеобщее признание в будущем. |
| SAP Pension Fund general balance (thousands US$) | Общий баланс Пенсионного фонда НПС (в тыс. долл. США) |
| The trial balance (accounts balance) is entered manually on a spreadsheet in summary form. | Предварительный баланс (баланс счетов) вводится вручную в электронную таблицу в краткой форме. |
| In low-pressure systems, centrifugal force is negligible and balance is between Coriolis and pressure forces (called geostrophic balance). | В системах низкого давления центробежная сила ничтожна, и баланс достигается между силой Кориолиса и барическим градиентом (геострофический баланс). |
| This issue should be carefully examined to make sure that the permanent membership reflects a regional balance as well as a balance of varying legitimate interests. | Этот вопрос необходимо тщательно продумать для того, чтобы состав постоянных членов действительно отражал региональный баланс, а также баланс различных законных интересов. |
| Henceforth, internal balance was confined to price stability in the belief that such balance and everything else, including economic growth, would follow. | С этого времени внутренний баланс был сведен к стабильности цен, ибо считалось, что такой баланс и все прочее, включая экономический рост, последуют вслед за этим. |
| We therefore need a new kind of balance, namely, a North-South balance. | Поэтому нам необходимо обеспечить новый баланс, а именно баланс между Севером и Югом. |
| The commission must balance diverse methods of testimony, both individual and collective. | Комиссия должна обеспечить баланс между разными методами получения свидетельских показаний, как индивидуальных, так и коллективных. |
| The services balance also continued to deteriorate in 2012. | Торговый баланс по статье услуг в 2012 году также продолжал ухудшаться. |
| Businesses should balance profit with preserving natural resources. | Бизнес должен соблюдать баланс между прибылью и сохранением природных ресурсов. |
| Establishing relationships that balance short-term gains with long-term considerations. | Налаживание взаимосвязей, обеспечивающих баланс между краткосрочными выгодами и долгосрочными соображениями. |
| Go and check the balance there. | Ты пойдешь и проверишь перед выступлением баланс звука. |
| Every society must balance civil rights against national security. | Каждое общество должно поддерживать баланс между гражданскими правами и национальной безопасностью. |