As far as linguistic equality in the media was concerned, the High Council for Radio and Television was intended to watch over the balance. |
Что касается языкового равенства в средствах массовой информации, то Высший совет радио и телевидения намеревается обеспечить баланс. |
There is a magic word in international negotiations and it is the word balance. |
На международных переговорах циркулирует некое магическое слово: "баланс". |
Clearly, in this matter, a balance must be found. |
Совершенно очевидно, что в этих вопросах необходимо найти соответствующий баланс. |
A proper balance must be maintained between the promotional and regulatory activities. |
Необходимо поддерживать надлежащий баланс между деятельностью по содействию развитию и регламентирующей деятельностью. |
With regard to complementarity, the definitive balance required had not yet been struck. |
Что касается комплементарности, то требуемый окончательный баланс пока еще не достигнут. |
A balance should be found between the rights and protection afforded to the accused, victims and witnesses. |
Необходимо найти баланс между правами обвиняемых, жертв и свидетелей и предоставляемой им защитой. |
The balance of power between various organs of the United Nations should be addressed. |
Баланс сил между различными органами Организации Объединенных Наций следует рассмотреть. |
Nor could the balance be redressed satisfactorily by borrowing concepts of interim measures of protection from the field of judicial settlement. |
Невозможно восстановить приемлемый баланс и с помощью заимствования концепции временных мер защиты из области судебного урегулирования. |
In the commentary the Working Group has argued for such a balance. |
В комментарии Рабочая группа предложила установить такой баланс. |
Governments should encourage enterprises to discontinue environmentally unsound ways of production and maintain an ecological balance through macroeconomic regulation, regulatory measures and reasonable incentives. |
Правительства должны побуждать предприятия отказываться от способов производства, наносящих ущерб окружающей среде, и поддерживать экологический баланс путем макроэкономического регулирования, принятия нормативных мер и предложения разумных стимулов. |
The question how that balance should be achieved arose independently of considerations relating to the political system involved. |
Вопрос о том, как должен достигаться этот баланс, возникает независимо от соображений, связанных со сложной политической системой. |
The balance is similar to that of 2001 because of a three-year moratorium on several loans. |
Баланс примерно равен балансу 2001 года ввиду трехлетнего моратория на некоторые кредиты. |
The need to ensure geographical balance in appointing such "friends" was also emphasized, however. |
Вместе с тем была подчеркнута и необходимость обеспечивать географический баланс при назначении таких "товарищей Председателя". |
Nevertheless, this balance is not reflected in the number of female candidates and of women elected. |
Тем не менее этот баланс не находит отражения в численности победивших на выборах женщин. |
The annual trade balance comes to USD 295.87 million (INE 99). |
Годовой торговый баланс составляет 295,87 млн. долл. США (НСИ, 1999 год). |
This dependence on imported fossil fuel creates a considerable burden for the national trade balance. |
Такая зависимость от импорта ископаемых топлив создает значительную нагрузку на торговый баланс страны. |
Agricultural and industrial output stagnated, and the balance of trade gradually worsened. |
Сельскохозяйственное и промышленное производство оказалось в стадии стагнации, и торговый баланс постепенно ухудшался. |
Ways of addressing this challenge include the following: A balance has to be struck between ensuring the quality of services and fostering competition. |
К путям достижения этой цели относятся, в частности, следующие: Необходимо найти баланс между обеспечением качества услуг и усилением конкуренции. |
It is increasingly difficult to balance the two activities. |
Обеспечивать баланс этих двух видов деятельности становится все более сложно. |
Here, too, balance is essential. |
Здесь тоже совершенно необходим определенный баланс. |
Inflation has remained under control, and the trade balance and foreign exchange reserves have strengthened. |
Инфляция оставалась под контролем, а торговый баланс и резервы иностранной валюты были укреплены. |
The text must reflect this balance to accurately reflect the Working Group's discussion and consideration of the international context. |
Текст должен отражать этот баланс, с тем чтобы точно передать ход обсуждения и рассмотрения Рабочей группой международного контекста. |
Of course, there may always be legitimate disagreements over what constitutes the "right balance". |
Конечно, всегда может проявляться законное расхождение взглядов в отношении того, что представляет собой "правильный баланс". |
Implicit within the notion of "balance" is a compromise in which as many competing interests as possible are satisfied as far as possible. |
Имплицитно понятие "баланс" означает компромисс, в котором многие конкурирующие интересы удовлетворяются по мере возможности. |
In each individual case, the right balance must be struck between the requirements of personal responsibility and the interests of the peace process. |
Необходимо в каждом отдельно взятом случае находить правильный баланс между требованиями персональной ответственности и интересами мирного процесса. |