Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Ask - Просить"

Примеры: Ask - Просить
So we have to support the Secretary-General and ask him to continue his meritorious efforts in the field of reform, especially as regards strengthening the role of the United Nations in the social, economic and development areas. Поэтому мы должны поддерживать Генерального секретаря и просить его о продолжении его похвальных усилий в области реформы, особенно в том, что касается активизации роли Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях и в области развития.
We would like to ask the Chairman for the opportunity to come back with more detailed and developed comments so that we can, as national delegations, express our concerns on all the points and on the rearrangement as a whole. Мы хотели бы просить Председателя предоставить нам возможность вернуться к этому вопросу с более детальными и глубокими комментариями, с тем чтобы мы, как национальные делегации, могли изложить свои соображения по всем конкретным аспектам и по всему вопросу о перераспределении в целом.
As a first step, Ministers at the WTO should ask the General Council to follow closely developments at the ILO and encourage their colleagues in labour ministries to work for a strong mandate for the ILO on the implementation of core labour standards in all countries. В качестве первого шага министрам государств - членов ВТО следует просить Генеральный совет пристально следить за событиями в МОТ и призывать своих коллег в министерствах труда добиваться для МОТ широких полномочий в области осуществления во всех странах основных трудовых норм.
Eurostat is treating the subject in the framework of a draft European Union regulation on measuring volume changes of GDP for the Stability Pact; ask Eurostat to make available its report on the issue (1998). Евростат рассматривает данную тему в рамках проекта правил Европейского союза, касающихся оценки изменений физического объема ВВП для пакта о стабильности; просить Евростат представить свой доклад по данному вопросу (1998 год).
However, Yugoslavia should at least be included in the list proposed by Mr. Kretzmer, and the Committee's letter should note the allegations made in respect of certain articles and ask the State party to report by a particular date. Однако Югославию следует по крайней мере включить в перечень, предложенный г-ном Крецмером, а в письме Комитета следует упомянуть все утверждения, сделанные в отношении конкретных статей, и просить государство-участник представить доклад к конкретной дате.
The Working Group may wish to consider these options and ask, pursuant to the outcome of such consideration, the contact group to elaborate on the annexes to reflect the options above. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эти варианты и просить, согласно итогам такого рассмотрения, контактную группу доработать приложения с целью отражения вышеуказанных вариантов.
The Special Rapporteur is eager to pursue a constructive approach for the improvement of the situation of children together with the Government(s) concerned, and accordingly will ask the Government to provide him with full details of their investigation into the allegations. Специальный докладчик стремится придерживаться конструктивного подхода к улучшению положения детей наряду с соответствующим правительством и будет поэтому просить данное правительство предоставить ему полную информацию о его расследовании заявлений.
It has to stop. I have also come to ask for the setting in motion of a process of international investigation with regard to the crime of Qana, Qana the second, where a massacre had taken place in 1996. Я прибыл сюда также для того, чтобы просить об организации процесса международного расследования преступления, совершенного в Кане, а именно второго канского инцидента, где кровавая расправа была совершена еще и в 1996 году.
When I was in the peacekeeping operations in the former Yugoslavia, and we had first discovered the mass grave sites at Ovcara, near Vukovar, we had to ask the peacekeepers to protect the sites for us for several months, and they did so. Когда я был в составе миротворческой миссии в бывшей Югославии и мы впервые обнаружили массовые захоронения в районе Овчара, под Вуковаром, нам пришлось просить миротворцев охранять для нас эти точки в течение ряда месяцев, что и было сделано.
I would ask the Council to continue its attention to the work of the Tribunal and the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, as this is a very delicate moment. Я хотела бы просить Совет и впредь проявлять внимание к работе Трибунала и Канцелярии Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в этот очень щекотливый момент.
The marital partner who has fulfilled the common obligations from his/her individual share has the right to ask the other marital partner to pay his/her part of the obligation. Супруг, который выполнил общие обязательства за счет своей доли, имеет право просить другого супруга оплатить его/ее часть.
In 1995, the Regulations on the Process of Administrative Acts of the Cabinet of Ministers were adopted, establishing the procedure by which individuals may ask for, or complain about, or appeal against an administrative act adopted by a public institution. В 1995 году были приняты Правила рассмотрения административных актов Кабинета министров, устанавливающие процедуру, посредством которой частные лица могут просить о применении какого-либо административного акта, принятого государственным учреждением, подавать жалобу, связанную с его неправильным применением, или обжаловать его.
Although the Committee must be careful about what matters it agreed to raise with States parties, many of the issues were already in the public domain, and therefore it was perfectly legitimate for the Committee to ask States parties to comment on them. Хотя Комитет должен проявлять осмотрительность при согласовании вопросов, которые надлежит затронуть в диалоге с государствами-участниками, информация по многим проблемам уже публично доступна, и поэтому Комитет может совершенно легитимно просить государства-участники прокомментировать эту информацию.
I would also like to ask you to be kind enough to convey to your Ambassador my congratulations on the way he performed the duties of President in the recent meetings, which he has done with great efficiency and dignity, for him and for this Conference. Точно так же мне хотелось бы просить вас соблаговолить передать своему послу мои поздравления в связи с тем, как он исполнял председательские обязанности на прошлых заседаниях, что он делал с большой эффективностью и достоинством - как для себя, так и для данной Конференции.
But, clearly, the problems and tasks facing the Government are of an overwhelming nature, and the Government indicated that it would ask for help from the United Nations and from the international community to meet the momentous tasks and responsibilities at hand. Однако очевидно, что стоящие перед правительством проблемы и задачи по своему характеру чрезмерны, и правительство указало на то, что оно будет просить помощи у Организации Объединенных Наций и у международного сообщества в выполнении стоящих перед ним исключительно важных задач и обязанностей.
In that regard, I would ask Lord Ashdown to elaborate on the remaining obstacles to the return of refugees and to comment on the plans to dissolve the refugee department. В этой связи я хотела бы просить лорда Эшдауна подробнее остановиться на существующих препятствиях на пути возвращения беженцев и высказать свое мнение в отношении планов о прекращении деятельности департамента по делам беженцев.
I would also like to ask the international community to help the populations of the host regions not only to provide shelter for the refugees but also to make possible the reconstruction of their socio-economic structures that have been affected by the unexpected flow of refugees. Хотел бы также просить международное сообщество помочь населению принимающих регионов не только в предоставлении убежища беженцам, но и в восстановлении их социально-экономических структур, пострадавших от неожиданного притока беженцев.
At the same time, I have ascertained that the sponsors of the draft resolution would not object to a 24-hour delay if this were requested - although here I would ask that any amendments to be submitted in writing be submitted today. В то же время я уточнил у авторов данного проекта резолюции, что они не будут возражать против 24-часовой задержки, если таковая потребуется, хотя я должен просить в этой связи, чтобы любые поправки, которые представляются в письменном виде, были представлены сегодня.
In conclusion, I would very much like to ask for all members' support for the statement made by the President of the Tribunal, Judge McDonald, and for the steps that she has asked for in this Hall. В заключение я хотел бы убедительно просить всех вас поддержать заявление Председателя Трибунала судьи Макдональд и те меры, которые она призывала принять всех присутствующих в этом зале.
That is precisely the reason why the heads of State thought it was important to come in with the African mission so that we could deal with that situation and not ask the impossible from the Security Council, given the rules that are in effect. Именно по этой причине главы государств посчитали необходимым посетить страну с африканской миссией, чтобы мы могли рассмотреть эту ситуацию и не просить у Совета Безопасности сделать невозможное, если учитывать действующие правила.
In that respect, GRRF agreed to ask WP. for a general guidance on accepting, as equivalent to ECE type approved, components complying or approved to other standards. В этой связи GRRF решила просить WP. дать общие указания относительно принятия - в качестве эквивалента официально утвержденного типа ЕЭК - элементов, соответствующих другим стандартам или официально утвержденных в соответствии с этими стандартами.
Concerning the meeting organization, the Working Party decided to ask the secretariats of UNECE and OECD to prepare several alternatives for meeting schedules that would facilitate participation of delegations at all meetings. Что касается организации совещаний, то Рабочая группа решила просить секретариаты ЕЭК ООН и ОЭСР подготовить несколько альтернативных вариантов расписаний совещаний, обеспечивающих участие делегаций в работе всех совещаний.
As President Uribe of Colombia has said, "We have the moral authority to ask for international cooperation because we are committed to respecting human rights, because our democracy is one that is governed by the rule of law and not by the whim of rulers. Как сказал президент Колумбии Урибе, «У нас есть моральное право просить о международном сотрудничестве, ибо мы привержены уважению прав человека, ибо наша демократия опирается на верховенство права, а не зависит от капризов правителей.
If the person is a foreign citizen, he/she is entitled to contact, at any time, his/her high representative, embassy or consulate and ask them to inform the others about where he/she is, as well as about the reasons for arrest. Если лицо является иностранным гражданином, то оно имеет право в любое время связаться со своим высоким представителем, посольством или консульством и просить их информировать других о его местонахождении, а также о причинах ареста.
The Working Party decided to ask the secretariat to convene the next meeting of the Group of Volunteers in Geneva in April 2009 and to circulate to all interested parties an official invitation and a provisional agenda for the meeting as soon as possible. Рабочая группа решила просить секретариат созвать следующее совещание группы добровольцев в Женеве в апреле 2009 года и как можно скорее распространить среди всех заинтересованных сторон официальное приглашение и предварительную повестку дня этого совещания.