ask the Prosecutor to reconsider his decision.] |
просить Прокурора пересмотреть его решение.] |
After having considered the indictment in accordance with article 4, the Preliminary Investigations Chamber may defer ruling and may ask the Prosecutor to conduct a further investigation. |
После рассмотрения обвинительного заключения в соответствии со статьей 45 Следственная палата может отложить вынесение постановления и просить Прокурора провести дополнительное расследование. |
We do not believe that the Security Council or any other body has the right to ask Libya to violate its own laws or to surrender its sovereignty. |
Мы не считаем, что Совет Безопасности или любой другой орган может просить Ливию нарушать свои собственные законы или отказываться от своего суверенитета. |
Otherwise, I may be forced, against my will, to interrupt the speaker and to ask that the speech be concluded. |
В противном случае мне, возможно, придется, против воли, прерывать оратора и просить завершить выступление. |
If you're lucky, I won't ask the judge to have you two officially apologize before it gets dismissed. |
Если вам повезёт, я не буду просить судью, чтобы вы оба принесли свои официальные извинения, после того, как его удалят из дела. |
to labor and not to ask for reward, |
"работать и не просить другой награды," |
Sir, if I could ask you one more time... |
Сэр, могу ли я все же просить вас. |
[sets down glass] - I understand how it must make you feel to have to ask for a favor like that. |
Я понимаю, чего это тебе стоило, просить о подобном одолжении. |
But it would be unfair of me to ask for a favor. |
Но с моей стороны будет не честно просить его об отдолжении. |
I won't ask you to bury it, but please let me go talk to him before it gets out. |
Я не буду просить тебя скрыть это, но, пожалуйста, дай мне с ним поговорить до того, как об этом узнают. |
What more could I ask for? |
Чего больше я ещё могу просить? |
Yes, to ask that you don't mention this... situation at the trial. |
Чтобы просить не упоминать об этом... в суде. |
Not to ask for forgiveness, but... to accept what they had done. |
Не то, чтобы просить прощения, но... чтобы принять, что они сделали. |
Why do I have to come into court to ask for her company? |
Почему я должен приходить в суд, чтобы просить ее общества? |
We won't ask that boy for anything. |
Не будем мы ни о чем его просить. |
I would ask delegations to ensure that, when their names are on the list of speakers, they be here on time to address the Assembly. |
Я хотел бы просить делегации, которые записываются в список для выступления, прибывать к своему выступлению в Ассамблее вовремя. |
I should have guessed it was too much to ask that we grow old together, see our children grow up. |
Я должна была догадаться, что это слишком - просить, чтобы мы состарились вместе, увидели, как подрастают наши дети. |
One solution might be to ask the Russian Federation to cover, in its third periodic report, the period until the year 2000. |
В качестве одного из решений этой проблемы Российскую Федерацию можно просить охватить в своем третьем периодическом докладе период до 2000 года. |
1.3 To ask the countries of the region to undertake urgent actions for the designation of focal points, and to inform the Secretariat of the Convention accordingly. |
1.3 Просить страны региона принять безотлагательные меры для назначения координационных центров и представить информацию по этому вопросу секретариату Конвенции. |
To ask international organizations to provide Governments and focal points with more information regarding the technical and financial cooperation schemes related to desertification. |
просить международные организации предоставлять правительствам и координационным центрам максимум информации о планах технического и финансового сотрудничества, связанных с опустыниванием; |
I would like to ask to be allowed to do so in order to express Argentina's view on the matter it was discussing. |
Я хотел бы просить дать мне возможность сделать это, чтобы изложить мнение Аргентины по обсуждаемому вопросу. |
Mr. de Icaza (Mexico)(interpretation from Spanish): My delegation would like to ask the Chairman a favour. |
Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы просить Председателя об одолжении. |
Wait, you told him not to ask me? |
Постой, так ты попросила его не просить у меня твоей руки? |
It doesn't matter, it was outrageous of me to even ask, sorry. |
Неважно, это было чересчур - просить тебя об этом. |
And I didn't know if I could ask you because things have been weird between us, but I've tried everything else. |
И я не знаю, могу ли я просить у тебя это, потому что наши отношения в последнее время были несколько странными, но я уже испробовал все остальное. |