| ask the Prosecutor to reconsider his decision.] | просить Прокурора пересмотреть его решение.] |
| After having considered the indictment in accordance with article 4, the Preliminary Investigations Chamber may defer ruling and may ask the Prosecutor to conduct a further investigation. | После рассмотрения обвинительного заключения в соответствии со статьей 45 Следственная палата может отложить вынесение постановления и просить Прокурора провести дополнительное расследование. |
| We do not believe that the Security Council or any other body has the right to ask Libya to violate its own laws or to surrender its sovereignty. | Мы не считаем, что Совет Безопасности или любой другой орган может просить Ливию нарушать свои собственные законы или отказываться от своего суверенитета. |
| Otherwise, I may be forced, against my will, to interrupt the speaker and to ask that the speech be concluded. | В противном случае мне, возможно, придется, против воли, прерывать оратора и просить завершить выступление. |
| If you're lucky, I won't ask the judge to have you two officially apologize before it gets dismissed. | Если вам повезёт, я не буду просить судью, чтобы вы оба принесли свои официальные извинения, после того, как его удалят из дела. |
| to labor and not to ask for reward, | "работать и не просить другой награды," |
| Sir, if I could ask you one more time... | Сэр, могу ли я все же просить вас. |
| [sets down glass] - I understand how it must make you feel to have to ask for a favor like that. | Я понимаю, чего это тебе стоило, просить о подобном одолжении. |
| But it would be unfair of me to ask for a favor. | Но с моей стороны будет не честно просить его об отдолжении. |
| I won't ask you to bury it, but please let me go talk to him before it gets out. | Я не буду просить тебя скрыть это, но, пожалуйста, дай мне с ним поговорить до того, как об этом узнают. |
| What more could I ask for? | Чего больше я ещё могу просить? |
| Yes, to ask that you don't mention this... situation at the trial. | Чтобы просить не упоминать об этом... в суде. |
| Not to ask for forgiveness, but... to accept what they had done. | Не то, чтобы просить прощения, но... чтобы принять, что они сделали. |
| Why do I have to come into court to ask for her company? | Почему я должен приходить в суд, чтобы просить ее общества? |
| We won't ask that boy for anything. | Не будем мы ни о чем его просить. |
| I would ask delegations to ensure that, when their names are on the list of speakers, they be here on time to address the Assembly. | Я хотел бы просить делегации, которые записываются в список для выступления, прибывать к своему выступлению в Ассамблее вовремя. |
| I should have guessed it was too much to ask that we grow old together, see our children grow up. | Я должна была догадаться, что это слишком - просить, чтобы мы состарились вместе, увидели, как подрастают наши дети. |
| One solution might be to ask the Russian Federation to cover, in its third periodic report, the period until the year 2000. | В качестве одного из решений этой проблемы Российскую Федерацию можно просить охватить в своем третьем периодическом докладе период до 2000 года. |
| 1.3 To ask the countries of the region to undertake urgent actions for the designation of focal points, and to inform the Secretariat of the Convention accordingly. | 1.3 Просить страны региона принять безотлагательные меры для назначения координационных центров и представить информацию по этому вопросу секретариату Конвенции. |
| To ask international organizations to provide Governments and focal points with more information regarding the technical and financial cooperation schemes related to desertification. | просить международные организации предоставлять правительствам и координационным центрам максимум информации о планах технического и финансового сотрудничества, связанных с опустыниванием; |
| I would like to ask to be allowed to do so in order to express Argentina's view on the matter it was discussing. | Я хотел бы просить дать мне возможность сделать это, чтобы изложить мнение Аргентины по обсуждаемому вопросу. |
| Mr. de Icaza (Mexico)(interpretation from Spanish): My delegation would like to ask the Chairman a favour. | Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы просить Председателя об одолжении. |
| Wait, you told him not to ask me? | Постой, так ты попросила его не просить у меня твоей руки? |
| It doesn't matter, it was outrageous of me to even ask, sorry. | Неважно, это было чересчур - просить тебя об этом. |
| And I didn't know if I could ask you because things have been weird between us, but I've tried everything else. | И я не знаю, могу ли я просить у тебя это, потому что наши отношения в последнее время были несколько странными, но я уже испробовал все остальное. |