Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Ask - Просить"

Примеры: Ask - Просить
Accordingly, it requested the secretariat to address the Forum Train Europe, and ask it to report on the existing practical problems linked to capacity allocation for international freight services. Поэтому она поручила секретариату обратиться к Европейскому форуму железнодорожных компаний и просить его предоставить информацию о существующих практических проблемах, связанных с распределением пропускной способности инфраструктуры в ходе международных грузовых перевозок.
Here I would ask the Council to pay serious attention to the report released yesterday by the high-level Panel on United Nations relationships with civil society. Здесь мне хотелось бы просить Совет обратить серьезное внимание на доклад, опубликованный вчера Группой видных деятелей по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
Sometimes, programme managers may decide to ask for the issuance of a new vacancy announcement with a view to improving the geographical distribution and/or gender balance in an organizational unit within the Department. В некоторых случаях они могут просить о публикации новых объявлений о вакансиях в целях обеспечения лучшего географического распределения и/или большей гендерной сбалансированности в том или ином организационном подразделении Департамента.
Such a resolution could welcome a more stable structure, confirm its strategic orientation and ask the Secretary-General to report back on this issue at the sixty-third session of the General Assembly. В этой резолюции можно было бы выразить одобрение в связи с созданием более устойчивой структуры, подтвердить ее стратегическую направленность и просить Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
It would rather ask a country that advocates the universal values of freedom, democracy, human rights, and peace to submissively remain silent when its identity is denied and security threatened. Оно скорее предпочитает просить страну, выступающую в защиту всеобщих ценностей свободы, демократии, прав человека и мира, послушно хранить молчание в момент, когда отрицается его самобытность и его безопасность находится под угрозой.
He expressed reservations as to whether it was possible to ask Governments to bear the costs of participation if Committee members were to be speaking in an independent capacity. Он выражает сомнения по поводу возможности просить правительства взять на себя расходы на участие членов Комитета, поскольку они должны выступать в своем независимом качестве.
Parents could ask for their children to be excused from those parts of lessons which they believed to be in conflict with their own beliefs. Родители могут просить об освобождении их детей от тех занятий, которые, на их взгляд, противоречат их собственным убеждениям.
Decision: To ask the representatives of the various intergovernmental and non-governmental organizations to send information on their activities to the secretariat and to disseminate this information to all participants at the session. Решение: Просить представителей различных межправительственных и неправительственных организаций направить информацию об их деятельности в секретариат и распространить эту информацию среди всех участников сессии.
Concerning paragraph 9, my delegation would like to ask the sponsors to explain the meaning of Что касается пункта 9, то наша делегация хотела бы просить авторов объяснить значение следующей фразы:
Concerning the budget for 2001, I would like to ask donors who have expressed their intention to provide funds in the last quarter to do so generously and in a timely manner. Что касается бюджета на 2001 год, то я хотел бы просить доноров, выразивших намерение предоставить средства в последнем квартале, своевременно сделать это, проявив щедрость.
It was emphasized that the purpose of the letter was to inform countries about the implications of the listing of chemicals and to ask them to report any concerns to the Secretariat. Было подчеркнуто, что цель письма заключается в том, чтобы информировать страны о последствиях включения химических веществ и просить сообщать секретариату о любых проблемах.
He hoped that that wording would meet with a consensus; if not, he would ask other members of the Committee to elaborate a new proposal for paragraph 22. Г-н Келин надеется, что эта редакция будет одобрена консенсусом; в противном случае он будет просить других членом Комитета подготовить новое предложение для пункта 22.
As the Prosecutor will set out in detail in a few minutes, his Office also intends to ask for the transfer of a maximum of three of the eight accused currently detained in Arusha to national jurisdictions for trial. Как подробно расскажет через несколько минут Обвинитель, его Канцелярия также намерена просить о переводе максимум трех из восьми обвиняемых, удерживаемых в настоящее время в Аруше, для организации над ними судебных процессов в рамках национальной юрисдикции.
I would like to ask Mr. Egeland to elaborate on his assessment of the situation and, if possible, ideas he may have on how better to address this deficiency. Я хотел бы просить г-на Эгеланна дать более подробную оценку ситуации и, насколько это возможно, поделиться своими соображениями относительно того, как можно было бы преодолеть этот недостаток.
At its fifty-third session, the Working Party decided to ask the Meeting of Experts to examine the question of elaborating a draft standard for pineapples, taking into account the work carried out by the Codex Committee on Fresh Fruits and Vegetables. На своей пятьдесят третьей сессии Рабочая группа постановила просить Совещание экспертов рассмотреть вопрос о разработке проекта стандарта на ананасы с учетом работы, проделанной Комитетом Кодекса по свежим фруктам и овощам.
I would ask the President to propose a way in which we can do this, as what we have to say certainly relates to this vote. Я хотел бы просить Председателя предложить, как мы могли бы сделать это ибо то, что мы собираемся сказать, несомненно имеет отношение к этому голосованию.
(a) The procuring entity may ask suppliers or contractors for clarifications of their tenders in order to assist in the examination, evaluation and comparison of tenders. (а) Закупающая организация может просить поставщиков представить разъяснения в связи с их тендерными заявками, с тем чтобы облегчить рассмотрение, оценку и сопоставление тендерных заявок.
With regard to interim measures, he said that, while he always tried to observe the 24-hour rule, it was sometimes necessary to ask the State party for further information. Что касается временных мер защиты, он говорит, что, хотя он всегда пытается соблюдать правило о 24 часах, иногда возникает необходимость просить государство-участник представить дополнительную информацию.
The Chairperson said she took it that the Committee wished to ask the Secretariat to redraft proposed new recommendations 194 to 197 in the light of the discussion. Председатель говорит, что, насколько она понимает, Комитет согласен просить Секретариат переформулировать предлагаемые новые рекомендации 194-197 с учетом итогов данного обсуждения.
In conclusion, we would like to reiterate our support for the statement made by the representative of Samoa and to respectfully ask that it receive favourable consideration. В заключение я хотел бы еще раз заявить о нашей поддержке заявления, с которым выступил представитель Самоа, и почтительно просить о том, чтобы его благожелательно рассмотрели.
Bearing in mind the possibility of also hosting a third such conference, Japan is considering holding a ministerial-level meeting before the end of fiscal year 2001, and would like to ask for the cooperation of the countries and organizations concerned. Учитывая возможность проведения в нашей стране и третьей такой конференции, Япония рассматривает вопрос о созыве до конца 2001 финансового года совещания на уровне министров и хотела бы просить о сотрудничестве заинтересованных стран и организаций.
My primary objective was therefore to get the two leaders to address public appeals to their respective populations for calm, and to ask them to indicate some specific measures that they were prepared to take in order to de-escalate the tension. Поэтому моя главная задача заключалась в том, чтобы убедить обоих руководителей обратиться к своим согражданам с публичным призывом к спокойствию, а также просить их указать некоторые конкретные меры, которые они готовы принять, с тем чтобы снять напряженность.
At this historic juncture, it would be timely for the General Assembly to ask the Secretary-General to explore ways and means of enhancing an already advanced cooperation in order to meet the challenges, old and new, of the third millennium. На этом историческом этапе Генеральной Ассамблее было бы целесообразно просить Генерального секретаря изучить пути и средства активизации уже достаточно интенсивного сотрудничества, с тем чтобы решить старые и новые задачи в третьем тысячелетии.
Is this not sufficient reason to ask a responsible Government to act to preserve the sovereignty of its country and the security of its people? Не является ли это достаточной причиной просить ответственное правительство предпринять действия для сохранения суверенитета своей собственной страны и безопасности ее народа?
In such circumstances, African countries, particularly those with an unsustainable external debt, would continue to ask for debt relief. При таких обстоятельствах африканские страны, прежде всего страны с неприемлемо высоким уровнем внешней задолженности, будут и впредь просить об облегчении бремени задолженности.