All right, well, just remember, no matter how many times people ask, we have to stick to our five autograph limit. |
Итак, просто запомни, неважно, сколько раз люди будут просить, мы должны придерживаться нашего лимита на 5 автографов. |
Rhonda, darling... it's bad protocol for me to ask for help and then trash the help I'm given. |
Ронда, дорогая... было бы невежливо с моей стороны просить о помощи и не воспользоваться ею. |
You couldn't ask that of me, but-but you turned me into a zombie without my permission. |
Об этом ты не могла меня просить, но зомби без моего разрешения ты меня сделала. |
I'll never ask you to do another con again. |
Я больше не стану просить тебя участвовать в афере. |
I normally wouldn't ask to turn it down but today was my first day of law school and I have... |
Я не стал бы просить сделать потише, но сегодня - мой первый день на юрфаке, и я должен... |
You can't ask him to give up the right to be a parent to his own child. |
Ты не можешь просить его отказаться от своего права быть отцом. |
So we are here to ask for a 60-day injunction to stop the demolition of a war veteran's property on 1120 Fillmore road until we... |
Мы здесь чтобы просить о 60-дневном судебном запрете чтобы остановить снос собственности ветерана войны на 1120 Филмор пока мы... |
If you agree to hold off, then I could perhaps promise not to ask Dobby to marry me for a couple of weeks. |
Если ты остынешь, вероятно я мог бы пообещать не просить Добби выйти за меня еще две недели. |
Why does she have to ask for permission? |
С чего бы ей просить разрешения? |
It is also the right of non-nuclear-weapon States to ask for guarantees, because they have voluntarily relinquished the right to acquire nuclear weapons. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, имеют право просить о гарантиях, поскольку они добровольно отказались от приобретения ядерного оружия. |
This means that schools management can still ask parents for contributions (cash contribution, labour, and school fund-raising). |
Это означает, что администрация школы может просить родителей вносить вклад в обучение их детей (денежные пожертвования, труд и сбор средств на помощь школе). |
One that seems almost impossible to ask... |
Почти невозможно просить о прощении... вас, |
Did you intend to ask them for money for the production? |
Вы собирались просить у них деньги на производство? |
Now, I know it's too much to ask of you. |
Я знаю, что просить тебя о подобном это слишком. |
I know it's insane to ask, but Danny's out there on the run, being framed and if Vikram is alive... |
Я знаю, безумно просить тебя, но Дэнни в бегах, осужденный, и если Викрам жив... |
He added that once they were ready to ask for forgiveness, they would be reintegrated. |
Он добавил, что, как только эта молодежь будет готова просить о прощении, она будет реинтегрирована. |
To ask the Secretary-General to prepare position descriptions and determine areas of competence and responsibilities in accordance with the modified organizational structure. |
З. просить Генерального секретаря подготовить описание должностей и определить круг их ведения и сферу ответственности в соответствии с пересмотренной организационной структурой. |
Before we do so, however, I want to ask the Commission to address the issue of the appointment of a new Chairman of Working Group II. |
Но прежде я хочу просить членов Комиссии решить вопрос с назначением нового Председателя Рабочей группы II. |
The Committee should reserve the right to ask a State party for more or less frequent reports, as required. |
Комитету следует зарезервировать за собой право просить государство-участник представлять свои доклады чаще или реже, в зависимости от обстоятельств. |
Was South Ossetia supposed to ask NATO to intervene with force? |
НАТО просить было Южной Осетии о применении силы? |
It was the Committee's role to ask States parties either to withdraw their reservations or to recognize the minorities in their countries. |
Именно Комитету следует просить государства-участники либо снять их оговорки, либо признать меньшинства в их странах. |
I avail myself of the right granted to me by the Constitution to ask their opinion when the time comes. |
Я пользуюсь возложенным на меня Конституцией правом просить их высказать свое мнение тогда, когда для этого придет время. |
Mr. Salama suggested that it would be more helpful to ask regional organisations to submit to the working group a compilation of their own experiences. |
Г-н Салама заявил, что он считает более целесообразным просить региональные организации направить рабочей группе подборку документов о своей деятельности. |
The Committee may ask the State party to submit information at a specified time before the next reporting session of the State concerned. |
Комитет может просить государство-участника представить информацию в указанные сроки до начала сессии, на которой намечено представление следующего доклада соответствующим государством. |
Those successes have prompted the MENA countries, especially Lebanon, to ask UNAIDS to expand its presence in the region by making more human and financial resources available. |
Этот успех побудил страны БВСА, в особенности Ливан, просить ЮНЭЙДС расширить свое присутствие в регионе, выделив больше людских и финансовых ресурсов. |