The FRRP can ask directors to explain apparent departures from requirements. |
Она может просить директоров объяснить очевидные отклонения от предъявляемых требований. |
No one may ask voters to disclose their electoral choice. |
Никто не вправе просить избирателей огласить их выбор. |
In the coming weeks, I will ask the Member States to support my proposals for a new human resources framework. |
В предстоящие недели я буду просить государства-члены поддержать мои предложения относительно новой концепции, касающейся людских ресурсов. |
The President: I would ask the representative of Egypt to please hold his horses. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы просить представителя Египта не горячиться. |
We have a right to ask for similar flexibility from others. |
И мы имеем право просить об аналогичной гибкости со стороны других. |
In cases of gross or mass infringement of human rights, the Ombudsman may ask the Duma to investigate violations. |
В случаях серьезных или массовых нарушений прав человека омбудсмен может просить Думу провести расследование таких нарушений. |
There was little alternative but to ask the Secretary-General to draft a revised proposal. |
Не остается ничего другого, кроме как просить Генерального секретаря подготовить пересмотренное предложение. |
It was not enough to ask young people to express their views once every 10 years. |
Просить молодежь выражать свою точку зрения раз в десять лет недостаточно. |
I am not here to ask you to honor Louis' contract. |
Я не собираюсь просить исполнения контракта Луиса. |
If Jenny does more jail time, the stepfather may ask for custody. |
Если Джени проведет еще время в тюрьме, ее отчим сможет просить об опеке. |
You can't intrude on these people's lives and ask them to speak on behalf of a cannibal. |
Вы не можете вторгаться в жизнь этих людей и просить их выступить в защиту каннибала. |
Smokey, we need to ask you a giant favor. |
Смоки, мы вынуждены просить тебя об огромной услуге. |
CLERK: I must ask you to keep your voice down. |
Я вынужден просить Вас говорить тише. |
Another idea was to ask individual countries to take the lead in preparing the discussion of specific items for the partnerships session. |
Кроме того, было предложено просить отдельные страны взять на себя ведущую роль в подготовке обсуждения конкретных вопросов на заседании, посвященном партнерским связям. |
We should not ask the Security Council to propose several names for us, if we ourselves in the General Assembly do not do that. |
Нам нет нужды просить Совет Безопасности предлагать нам несколько фамилий, если мы сами не делаем этого в Генеральной Ассамблее. |
Because it's useless to ask for thing every that's why I want everything. |
А так как бесполезно просить каждую вещь, поэтому мне нужно все. |
Chif inspector Japp, I must ask you to trust me as you never trust in me before. |
Старший инспектор Джепп, я вынужден Вас просить доверять мне так как Вы никогда ещё не доверяли раньше. |
Or, you can go and ask if the maiden is apt for marriage. |
Или вы можете вместе отправиться просить ее руки. |
And I will return immediately home to ask my father to arrange our marriage. |
Я немедленно вернусь домой, чтобы просить отца устроить нашу свадьбу. |
I can't ask the president to do that. |
Я не могу просить этого у президента. |
You know, I had to ask him to kiss me first. |
Знаете, в первый раз мне ведь даже пришлось просить его поцеловать меня. |
Listen, Castle, I can't ask you to stick around anymore. |
Слушай, Касл, я не могу просить тебя и дальше быть рядом. |
Once again, I must ask too much of you, Harry. |
И вот опять я должен просить твоей помощи, Гарри. |
Dad, we came to ask you... |
Папа, мы пришли просить тебя... |
You know I hate to ask. |
Знаешь, я очень не хочу просить. |