Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Ask - Просить"

Примеры: Ask - Просить
Mr Moore, am I going to have to ask this police officer here to escort you from the premises? Мистер Мур, мне что, нужно просить этого офицера полиции проводить вас из помещения?
Is it too much to ask for some professionalism around here, and... why am I getting so upset? Это слишком много просить чуточку профессионализма, и... почему я расстроен?
You may rest assured, I shall not ask you to do anything "dicey." Вы можете быть уверены, что я не буду просить, чтобы Вы сделали что-нибудь "рискованное".
My lord, might I ask for another adjournment in order for the police to exhume one of Dr Bellew's former patients? Ваша честь, могу я просить об отложении дела, для того, чтобы полиция эксгумировала одного из бывших пациентов доктора Белью?
Accordingly, the purpose of the present note is to ask that arrangements be made for the General Assembly to consider reopening item 47 of its current agenda so that it may then consider the two matters referred to above. В соответствии с вышесказанным цель настоящей записки состоит в том, чтобы просить принять меры, необходимые для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла рассмотреть возможность возобновления прений по пункту 47 своей повестки дня, в ходе которых были бы обсуждены два вышеуказанных вопроса.
The Parties agree to ask the Secretary-General of the United Nations that the mission for the verification of the agreement be established with the following in mind: Стороны соглашаются просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций учредить миссию по проверке соблюдения соглашения, принимая во внимание следующее:
I would ask the delegation of the Republic of Fiji to convey our deepest condolences to the family of the deceased President and to the Government and the people of the Republic of Fiji. Я хотел бы просить делегацию Республики Фиджи передать наши глубокие соболезнования семье покойного президента и правительству и народу Республики Фиджи.
On behalf of the General Assembly I would ask the representative of Chad to convey our heartfelt condolences to the Government of Chad, which he served as a diplomat for some 25 years, and also to his bereaved family. От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы просить представителя Чада передать наши искренние соболезнования правительству Чада, которому в качестве дипломата он служил на протяжении 25 лет, а также семье почившего.
Once again, I wish to ask you all to take into consideration the historical aspects, the cultural and religious traditions and the political, social and economic situation of Tajikistan, a country whose political structures have only just started to take shape. Еще раз хочу просить всех вас учесть и принять во внимание исторические аспекты, культурные и религиозные традиции, политическое, социальное и экономическое положение Таджикистана, где только что начинают формироваться политические структуры.
It may, however, in any case in which it considers it neither necessary nor useful to accede to such a request, ask the party making the request to reconsider it. Вместе с тем во всех случаях, когда комиссия не считает необходимым и полезным удовлетворить такую просьбу, она может просить сторону, направившую эту просьбу, о ее пересмотре.
I therefore have the honour to ask for your kind assistance in apprising the Economic and Social Council of this matter, with a view to obtaining the authorization of the Council for such consultations. С учетом вышеизложенного имею честь просить Вашего содействия в доведении данного вопроса до сведения Экономического и Социального Совета в целях получения санкции Совета на проведение таких консультаций.
Mr. RAICHEV (Bulgaria), Vice-Chairman, said that after informal consultations, it had been decided to ask the Chairman to refer the draft resolution to the Fifth Committee for consideration under the item entitled "Pattern of Conferences". Г-н РАЙЧЕВ (Болгария), заместитель Председателя, говорит, что в результате проведения неофициальных консультаций было принято решение просить Председателя передать данный проект резолюции в Пятый комитет для рассмотрения по пункту повестки дня, озаглавленному "План конференций".
The First Prime Minister said he would ask that the draft reports be submitted to him and to the Second Prime Minister without delay so that the Government can finalize them and forward them to the relevant committees. Первый премьер-министр сказал, что он будет просить представлять проекты докладов ему и второму премьер-министру без задержек, с тем чтобы правительство могло окончательно доработать и препроводить их соответствующим комитетам.
Having in mind the principles of integrity and accountability, we would ask the Security Council to review with the Co-Chairmen of the International Conference on the Former Yugoslavia and the Secretariat the source of these inconsistencies, and to prevent their recurrence. Учитывая принципы добросовестности и отчетности, мы хотели бы просить Совет Безопасности совместно с Сопредседателями Международной конференции по бывшей Югославии и Секретариатом рассмотреть вопрос об источниках этих неточностей и не допускать их повторения.
The inspection team has no reason at all to ask for sampling at this tank, as the Agency's seals remained intact on the inlet/outlet valves of the tank and the necessary gamma-mapping was carried out during its recent inspection. У инспекционной группы не было никаких оснований для того, чтобы просить об отборе проб из этого бака, поскольку печати Агентства остались в сохранности на впускных/выпускных клапанах бака, а в ходе недавней инспекции были проведены необходимые измерения гамма-фона.
So we would ask the secretariat to draw the attention of the translators to the fact that certain sections of the declaration were taken from already existing documents and the Russian text should not differ from the text that already exists. Поэтому мы хотели бы просить секретариат обратить внимание письменных переводчиков на то, что некоторые разделы декларации были взяты из уже существующих документов и что русский текст не должен отличаться от того текста, который уже есть.
Relief on the entire stock of debt (50 or 67 per cent) may be obtained in exceptional circumstances and is considered an "exit option", meaning that the debtor country will not ask for further rescheduling of its remaining debt. Скидка в отношении всего объема задолженности (50 или 67 процентов) может предоставляться в исключительных условиях и рассматривается в качестве "окончательного варианта", означающего, что страна-должник более не будет просить о дальнейшем пересмотре сроков погашения оставшейся задолженности.
For all these reasons, and expressing the viewpoint of the sponsors as I do so, I ask through you, Sir, that all delegations vote against both the amendment proposed by Japan and the one proposed by Malaysia. По всем этим причинам, выражая мнение соавторов, я хотел бы просить с Вашей помощью, г-н Председатель, чтобы все делегации голосовали против поправки, прёдложенной Японией, и поправки, предложенной Малайзией.
Inasmuch as this is not realistically possible, since the Big Five are taking an inflexible posture in respect of retaining that power, we should ask them to act with a sense of responsibility attuned to current realities. Поскольку в реальности это невозможно из-за того, что "большая пятерка" занимает жесткую позицию в отношении сохранения этой власти, мы хотели бы просить эти державы действовать с чувством ответственности, созвучным существующей реальности.
Therefore, neither the Security Council nor the United States delegation should believe that they have the right to close the investigation nor should they ask the world to do so. Поэтому ни Совет Безопасности, ни делегация Соединенных Штатов не должны полагать, что они имеют право закрыть расследование, равно как и не должны просить они об этом международное сообщество.
Nor is it reasonable to ask the member States of the Convention on biological weapons to transfer their deliberations to the Conference on Disarmament without assuring them of participation on a basis of equality. Неразумно было бы и просить государства - участники Конвенции по биологическому оружию перенести свои дискуссии на Конференции по разоружению, не обеспечив их участие на основе равенства.
Finally, I would like to ask you to solve the membership issue in the shortest possible time, so that the composition of the Conference on Disarmament reflects the present geopolitical situation more consistently and answers the requirements of arms control and disarmament. В заключение я бы хотел просить вас решить вопрос о членстве в кратчайшие возможные сроки, с тем чтобы состав Конференции по разоружению более точно отражал нынешнюю геополитическую ситуацию и отвечал требованиям контроля над вооружениями и разоружения.
If I need a break, I'll ask for a break! Если мне нужен перерыв, Я буду просить перерыв!
This is the third time I've come to ask for a little asphalt and each time, you treat me with condescension, Mr. Mayor Я уже в третий раз прихожу просить небольшое количество асфальта и каждый раз вы относитесь ко мне со снисходительностью, мсье мэр.
In fact, if it is not much to ask, И ещё, не будет ли слишком наглым просить,