| The first would be to ask permanent members who oppose a draft resolution to explain their motives when they make use of their right of veto. | Первое: просить постоянных членов, выступающих против какого-либо проекта резолюции, объяснять свои мотивы в случае применения права вето. |
| In addition, on some resolutions, we could ask the Secretariat to provide more of an analytical assessment of the responses from Member States. | Кроме того, по ряду резолюций мы могли бы просить Секретариат усилить аналитическую составляющую при оценке получаемых от государств-членов ответов. |
| As to the proposal by Mr. Kjaerum, if he heard no objection, he would ask him to draft specific language for the Committee to consider. | Что касается предложения г-на Кьерума, то при отсутствии возражений он хотел бы просить его разработать конкретную формулировку для ее рассмотрения Комитетом. |
| Is it reasonable or feasible to ask developing countries to take on new commitments at this stage? | Стоит ли и реально ли просить развивающиеся страны взять на себя новые обязательства на данной стадии? |
| To fulfil this mandate, the Secretary-General could ask Member States to provide or update lists with national experts and laboratories available in the event of an investigation. | Для выполнения этого мандата Генеральный секретарь мог бы просить государства-члены предоставить обновленные списки национальных экспертов и лабораторий, которые можно было бы привлекать в случае расследования. |
| That's why the NNWS will always ask for "more", no matter what form an NSA may take. | Вот почему вне зависимости от того, какую форму могут обрести НГБ, ГНОЯО будут всегда просить "чего-то большего". |
| And I have the honour, Sir, to ask you to give it a reference number as usual for the working papers of the Conference. | И я имею честь, г-н Председатель, просить вас по обыкновению присвоить ему условное обозначение, используемое для рабочих документов Конференции. |
| But we would ask you to expand the discussion so as to properly define the role that the Organization should play in world development. | Но мы хотим просить расширить рамки прений, с тем чтобы четко определить ту роль, которую должна играть наша Организация в процессе глобального развития. |
| I beg to ask delegates to work harder in their own Governments to raise the priority of disarmament and non-proliferation. | Я хотел бы просить делегатов более настойчиво работать со своими правительствами над тем, чтобы повысить приоритетность разоружения и нераспространения. |
| It should not be unrealistic to ask for net enrolment, namely, what proportion of each age group of children are enrolled in school. | Есть все основания для того, чтобы просить о представлении данных о «чистом» наборе в школы, т.е. о том, какая доля детей каждой возрастной группы обучается в школе. |
| It also agreed to ask the Governments to provide information on the principle reasons which caused delays related to customs, police and railway controls. | Она также решила просить правительства представить сведения об основных причинах задержек, связанных с таможенным, полицейским и железнодорожным контролем. |
| The brave went alone into the Sioux village to ask for peace and the hand of the maiden. | Храбрый юноша отправился в одиночку в деревню Сиу просить мира и руки девушки. |
| Davos arrives shortly after to ask for supplies and Wildling reinforcements, but Jon refuses, reminding Davos that the Wildlings will never fight for Stannis. | Давос (Лиам Каннингем) прибывает вскоре после этого, чтобы просить припасов и подкрепления одичалых, но Джон отказывается, напоминая Давосу, что они никогда не будут сражаться за Станниса. |
| We would like to ask your help in the organization and carrying out of charitable exhibitions on the territory of your country. | Мы считали бы возможным просить вашей помощи в организации и проведении благотворительных выставок на территории вашей страны. |
| 32 Differently while that it is still far, it will send to it embassy to ask about the world. | 32 Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире. |
| The METI will ask for appropriation mainly in the Special Accounts for Energy whose source of revenue includes oil & coal taxes. | В Особом Совете Энергосбережения METI будет просить ассигнований в основном у тех, чьи доходы поступают от налогов с нефти и угля. |
| Finally, in October 1992, the Faroese national bank (Sjóvinnurbankin) called in receivers and was forced to ask Denmark for a huge financial bailout. | В октябре 1992 года Фарерский национальный банк (Sjóvinnurbankin) вынужден был просить Данию о введении непосредственного управления и выделения дотаций. |
| In November 1785, Brant traveled to London to ask King George III for assistance in defending the Indian confederacy from attack by the Americans. | В ноябре 1785 года Джозеф Брант отправился в Лондон, чтобы просить короля Георга III поддержать Западную Индейскую Конфедерацию. |
| It's bad to ask for something without offering something in return. | Плохо просить что-то, не предлагая что-то взамен. |
| If we win, I'm going to ask the athletic director to call off the search for the new head coach and give me the job full time. | Если мы выиграем, я собираюсь просить спортивного директора отменить поиск нового главного тренера и дать мне работу на полную ставку. |
| Wedding at the castle - there is such a fashion, sometimes with costumes requires some time, what to ask for the young couple in their calls. | Свадьба в замке - есть такая мода, иногда с костюмами требует некоторого времени, о чем нужно просить молодая пара в их звонки. |
| Also, as each demon has a specific function, a certain demon is invoked depending on what the conjurer is going to ask. | Кроме того, каждый демон имеет определённую функцию, и определённый демон вызывается в зависимости от того, что вызывающий собирается просить. |
| They may, on the other hand, ask the Court to simply establish which rules of international law apply to the dispute. | В то же время они могут просить Суд просто установить, какие нормы международного права применимы к их спору. |
| He considered it unfair to ask the Panel, a technical body, to provide advice before the meeting of the parties had taken the necessary political decisions. | Он считает неправильным просить Группу - технический орган - представить рекомендации до того, как Совещание Сторон примет необходимые политические решения. |
| Neither corporations or individuals have the right to come into court and ask that the clock of history be stopped, or turned back. | Ни отдельные лица, ни корпорации не имеют права являться в суд и просить, чтобы часы истории были остановлены или стрелки их переведены назад. |