Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Ask - Просить"

Примеры: Ask - Просить
You know, it's a sin just to ask me that. Ты знаешь, что просить о таком - грех?
So, you see, before I identify her to you, I have to ask that you not ever repeat this to anyone. И потому, перед тем, как назвать ее имя я вынужден просить вас никому больше об этом не рассказывать.
Dear Editor, if you think the best way to care for the reputation of this School is expelling these guys must ask you to think better. Уважаемый Директор, если Вы считаете, что лучший способ заботиться о репутации этой Школы, как отчислить этих студентов, то должен просить Вас передумать.
No, don't ask him for money! Нет, не вздумай просить у него денег.
We wouldn't ask you to do something that you're not comfortable doing. Мы не в праве просить у вас то, на что вы не готовы.
I need help, and I got nobody else to ask, so wherever you are, please, please call me back. Мне нужна помощь, и мне некого больше просить об этом, где бы ты ни был, перезвони мне пожалуйста.
Do you have to ask her out or is the date implied? Тебе нужно просить о свидании, или оно и так подразумевается?
We should like to ask you, as the most competent person, to identify, in precise terms, what obligations under the Security Council resolutions 752 (1992) and 757 (1992) the Federal Republic of Yugoslavia has not met. Мы хотели бы просить Вас как самое компетентное лицо четко определить, какие обязательства в соответствии с резолюциями 752 (1992) и 757 (1992) Совета Безопасности Союзная Республика Югославия не выполнила.
We should therefore like to ask you, in your capacity as Secretary-General of the United Nations, to initiate official proceedings with the Security Council for the lifting of the unwarranted and unjust sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia. Поэтому мы хотели бы просить Вас как Генерального секретаря Организации Объединенных Наций начать официальные переговоры с Советом Безопасности на предмет отмены необоснованных и несправедливых санкций, введенных в отношении Союзной Республики Югославии.
Although a new Security Council resolution should not be required to implement the above steps, we would ask for your support if, in fact, one is proposed on the matter. Хотя для осуществления вышеназванных мер новая резолюция Совета Безопасности понадобиться не должна, мы хотели бы просить Вас о поддержке, если такая резолюция по этому вопросу будет действительно предложена.
The commission may, at any time, ask the Secretary-General of the United Nations for advice or assistance with regard to the administrative or procedural aspects of its work. В том, что касается административных и процедурных аспектов своей деятельности, комиссия может в любой момент просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций оказать ей консультативную или иную помощь.
On this basis, the Ministry of Justice decided, with reference to international United Nations commitments, to ask a judge to carry out an investigation of the treatment of refugees in the prisons in Copenhagen. В связи с этим министерство юстиции, ссылаясь на международные обязательства в рамках Организации Объединенных Наций, приняло решение просить судью провести расследование по вопросу об обращении с беженцами в тюрьмах Копенгагена.
Bearing in mind the substantial progress made to date in this regard, I would ask members to continue to exercise their initiative in cooperating fully with the efforts of the Organization. Учитывая уже достигнутый существенный прогресс в этой области, я хотел бы просить членов Комитета и далее выступать с инициативами и полностью сотрудничать с Организацией в ее усилиях.
Although a subcommittee was not established, the Committee decided to ask its Working Group to continue to monitor the issue of diplomatic indebtedness including, as appropriate, specific cases in an effort to better understand the general problem. Хотя такой подкомитет не был создан, Комитет постановил просить свою Рабочую группу продолжать заниматься вопросом о дипломатической задолженности, в том числе, при необходимости, конкретными случаями, с тем чтобы лучше понять общую проблему.
He also intended to ask the President of the General Assembly if the Committee could expect some degree of flexibility with regard to the 1 December deadline for completion of its work. Он намерен также просить Председателя Генеральной Ассамблеи о том, чтобы Комитету была предоставлена возможность проявить определенную гибкость в том, что касается установленного для окончания его работы предельного срока - 1 декабря.
I would ask for the United States to be given a lesson in humility, that for once it should listen to the world. Я хотел бы просить, чтобы Соединенным Штатам был преподнесен урок покорности, чтобы они хотя бы раз прислушались к голосу международного сообщества.
Mr. Diaz Paniagua (Costa Rica) (interpretation from Spanish): I should like, in accordance with the instructions of my Government, to ask that my statement be faithfully incorporated in the final document that sets out the decisions that have been adopted. Г-н Диас Паниагуа (Коста-Рика) (говорит по-испански): Я хотел бы в соответствии с инструкциями, полученными от моего правительства, просить, чтобы мое заявление было четко отражено в заключительном документе, излагающем принятые решения.
The Council welcomes the Secretary-General's decision to ask the United Nations High Commissioner for Refugees to visit Burundi to discuss with the Burundi authorities steps that might be taken to defuse the situation. Совет приветствует решение Генерального секретаря просить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев посетить Бурунди для обсуждения с бурундийскими властями мер, которые могли бы быть приняты, с тем чтобы разрядить обстановку.
Having finally acknowledged this had taken place, the United Nations began hinting that rather than ask NATO to force them out, they would try a novel approach: redrawing the map of the Bihac protected zone. Если раньше Организация Объединенных Наций, в конечном итоге признав, что это произошло, начала скорее намекать, чем просить НАТО силой вынудить их уйти оттуда, то теперь она испробует новый подход: она постарается перерисовать карту Бихачской охраняемой зоны.
I accordingly intend to ask my Special Envoy to resume contact with the parties within the next few weeks, as well as with the Russian Federation in its role of facilitator. Исходя из этого я намерен просить моего Специального представителя возобновить контакты со сторонами в течение следующих нескольких недель, а также с Российской Федерацией в ее качестве содействующей стороны.
The Conference adopted a plan of action and decided to ask UNDP to organize a round table to assist the countries affected by the Rwandan and Burundian refugees. Конференция приняла план действий и постановила просить ПРООН организовать «круглый стол» доноров для оказания помощи странам, затронутым проблемой руандийских и бурундийских беженцев.
We would ask the Secretariat to place it on record that the Philippines did indeed wish to be a co-sponsor of that draft resolution, which we regard as very significant. Мы хотели бы просить Секретариат отразить в отчете истинное желание Филиппин быть одним из авторов этого проекта резолюции, который мы считаем очень важным.
Given the spirit of the times, the delegation of the Russian Federation wants our colleagues to have the opportunity to consider this matter; we should ask the Chairman to take what he views as the most effective measures to establish a useful relationship with the Conference. Делегация Российской Федерации хотела бы предложить коллегам в духе времени рассмотреть этот вопрос и просить нашего уважаемого Председателя предпринять наиболее целесообразные, с его точки зрения, меры по налаживанию полезных отношений с Конференцией.
Every effort had been made to accelerate reimbursement of troop costs, but, in such a precarious financial situation, there was no other option but to ask the countries concerned to be understanding. Были предприняты все усилия для ускорения возмещения расходов, связанных с контингентами, однако при столь сложном финансовом положении остается лишь просить заинтересованные страны проявлять понимание.
The President (interpretation from French): Before we continue our consideration of this item, I should like once again ask for the cooperation of States in being punctual. Председатель (говорит по-французски): Прежде чем мы продолжим нашу дискуссию я хотел бы еще раз обратиться к представителям государств и просить их проявлять пунктуальность.