Now you're even going to ask me for a favor? |
Теперь ты ещё смеешь просить меня об одолжении? |
I have no right to ask you to trust me anymore, but, Jules, I am. |
М: У меня нет права просить, чтобы ты снова мне поверила, но Джулс, я серьезно. |
He said some wonderful things... including the fact that sometimes people... are too proud to ask for help when they need it. |
Он говорил такие удивительные вещи... Включая то, что иногда люди слишком горды для того, чтобы просить помощи, когда она им нужна. |
I promise you this is the only time I will ask you to sign over your company. |
Обещаю, я дважды тебя не буду просить подписать бумаги о передаче компании. |
They may contact the Labour Inspectorate directly, accompany its representatives during an inspection or ask the inspectorate to take measures. |
Они могут непосредственно обращаться в этот орган, сопровождать его представителей в ходе инспекции или просить его сотрудников принять определенные меры. |
Mr. WOLFRUM said that, in his opinion, the Committee had no power to ask States parties to take such a step. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что, с его точки зрения, Комитет не правомочен просить государства-участников о таком шаге. |
I wish therefore to ask this Committee to reconfirm its support for multilateral action, avoiding as much as possible any temptation of both humanitarian micromanagement and humanitarian bilateralism. |
Поэтому я хотела бы просить Комитет вновь подтвердить свою поддержку многосторонних действий и, насколько это возможно, противостоять любому соблазну как управлять гуманитарной деятельностью на микроуровне, так и осуществлять гуманитарную деятельность на двусторонней основе. |
The Working Party decided to ask the rapporteurs for metrology to expand the prepared draft so that it could be sent to international organizations for comment and possible joint action. |
Рабочая группа решила просить докладчиков по метрологии расширить подготовленный проект, с тем чтобы его можно было направить международным организациям для высказывания замечаний и принятия возможных совместных мер. |
As regards the request sheets, the author states that in fact he could not ask for anything without the cooperation of the investigating detective. |
В отношении книги регистрации просьб автор замечает, что в действительности он не мог ничего просить без содействия следователя. |
FAO would prefer that ICSC take a cautious approach and ask the United Nations to hold off until a system-wide approach could be considered. |
ФАО считает, что КМГС необходимо применять осмотрительный подход и просить Организацию Объединенных Наций повременить до выработки общесистемного подхода. |
The Court may ask the State party concerned whether it confirms that the disclosure of these information or evidence would seriously prejudice its national defence or security interest. |
Суд может просить заинтересованное государство подтвердить, что обнародование информации или доказательств нанесет серьезный ущерб национальной обороне или интересам национальной безопасности. |
The Committee should ask the High Commissioner for Human Rights to make greater efforts to assist Rwanda, both in the field and through its advisory services. |
Комитету следует просить Верховного комиссара по правам человека удвоить усилия по оказанию помощи Руанде как на местах, так и в рамках консультативного обслуживания. |
Mr. YUTZIS said that Mr. Banton was probably right to ask the Committee to show some modesty and realism. |
Г-н ЮТСИС говорит, что г-н Бентон, несомненно, имеет основания просить Комитет действовать осмотрительно и с учетом реальной ситуации. |
His delegation had no choice but to ask that the text be put to the vote and to vote against it. |
В этих условиях у Российской Федерации не было иного выбора, кроме как просить провести голосование по этому проекту резолюции и голосовать против. |
I would hereby ask you to consider our request for the aforementioned information being forwarded to the Council for review and appropriate action. |
Настоящим я хотел бы просить Вас рассмотреть возможность препровождения Совету нашей просьбы о предоставлении вышеуказанной информации для ее рассмотрения и принятия надлежащих мер. |
On behalf of the European Union, I would like to ask the secretariat to circulate the text of the Joint Action as an official document of the CD. |
От имени Европейского союза я хотел бы просить секретариат распространить текст Совместного мероприятия в качестве официального документа КР. |
The Spokesman had also sought to avoid a situation where a crush of correspondents in the conference room would ask delegations and the Secretary-General for statements immediately following the address. |
Представитель также хотел избежать такой ситуации, когда толпа корреспондентов в конференц-зале будет просить делегации и Генерального секретаря делать заявления сразу же после выступления. |
May I ask the representative to be kind enough to repeat his proposal? |
Могу ли я просить представителя Шри-Ланки повторить свое предложение? |
I should like ask the representative of Sri Lanka to answer the representative of Mexico's question. |
Я хотела бы просить представителя Шри-Ланки ответить на вопрос представителя Мексики. |
The Committee also decided to ask the Religious Affairs Ministry and the Civil Administration to "consider transferring the grave to a more modest site". |
Комитет также постановил просить министерство по делам религии и гражданскую администрацию "рассмотреть вопрос о переносе могилы в более скромное место". |
Taking into account the fact that we are still conducting consultations, we would ask that the decision on that draft resolution be held in abeyance until Friday. |
Учитывая тот факт, что у нас все еще не завершились консультации, мы хотели бы просить перенести рассмотрение вопроса о принятии решения по этому проекту резолюции на пятницу. |
Indeed, it was the originator who had the right to ask for acknowledgement of receipt and to specify the form it should take. |
Действительно, именно составитель имеет право просить подтвердить получение и конкретно указать форму, в которой это подтверждение должно представляться. |
The President: Mr. Secretary-General, representatives, I thank you for your decision to ask me to preside. |
Председатель (говорит по-английски): Г-н Генеральный секретарь, представители, я благодарю вас за ваше решение просить меня выполнять обязанности Председателя. |
I apologize for speaking at such length, but I have a number of replies to make, and I would ask for one more minute. |
Я прошу извинения за столь пространное выступление, но я должен дать ряд ответов и хотел бы просить предоставить мне еще одну минуту. |
Under such circumstances is it reasonable to ask us to accept such an ambiguous concept? |
Так разве разумно при таких обстоятельствах просить нас принять столь двусмысленную концепцию? |