Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Ask - Просить"

Примеры: Ask - Просить
It is unrealistic to ask poor countries, where more than 1.6 billion people do not have access to clean energy and technologies, to bear the costs associated with the much needed technological change. Нереально просить бедные страны, в которых более 1,6 миллиарда человек не имеют доступа к чистой энергии и технологиям, взять на себя затраты, связанные со столь необходимым технологическим изменением.
In order to maintain absolutist power and to minimize public anger, the Saudi princes, led by Prince Naif, asked the reformers to sign an agreement that they would never again ask for reform. С целью сохранения абсолютной власти и сведения к минимуму возмущения общественности, саудовские принцы во главе с принцем Наифом, предложили реформаторам дать подписку, что они никогда больше не будут просить о реформах.
India is a country that talks of peace at the United Nations while it makes unremitting war on the innocent people of Jammu and Kashmir for having dared to ask for their right to self-determination. Индия - это страна, которая в Организации Объединенных Наций говорит о мире и одновременно ведет неослабную войну против ни в чем не повинного народа Джамму и Кашмира за то, что он осмелился просить о праве на самоопределение.
In this regard, my delegation would like to ask Judge Stephen M. Schwebel to convey its sincere respect and esteem to the other judges of the Court. В этой связи моя делегация хотела бы просить судью Стивена Швебеля засвидетельствовать наше искреннее почтение и уважение другим судьям Международного Суда.
I will now be compelled to ask for an additional regular budget post for my Office in order to secure the continued monitoring of our recommendations - one of the core functions vital to our effectiveness. Сейчас мне придется просить выделить для моего Управления дополнительную должность по регулярному бюджету, с тем чтобы обеспечить продолжение контроля над выполнением наших рекомендаций, что является одним из ключевых факторов эффективности нашей работы.
The secretariat was asked to verify that with the Office of Legal Affairs and ascertain, for example, whether from the procedural standpoint an organization such as the European Union or CCNR could, as a Contracting Party, ask the Secretary-General to convene such a conference. Секретариату было предложено выяснить у Управления по правовым вопросам, в частности, то, может ли, с процедурной точки зрения, такая организация, как Европейский союз или ЦКСР, в качестве договаривающей стороны просить Генерального секретаря о созыве такой конференции.
Therefore, my Government would like to ask for your intervention in preventing the attempts of the Greek/Greek Cypriot side aimed at undermining security and stability in Cyprus and in the region. Поэтому правительство моей страны хотело бы просить Вас принять меры к предотвращению попыток греческой/кипрско-греческой стороны, нацеленных на подрыв безопасности и стабильности на Кипре и в регионе в целом.
There is a need to emphasize that commitment and to ask the nuclear-weapon States to do more and work more diligently towards the total elimination of nuclear weapons. Необходимо подчеркнуть значение этой приверженности и просить государства, обладающие ядерным оружием, предпринять дополнительные и более настойчивые усилия в направлении полного уничтожения ядерного оружия.
I should like to ask you, Mr. President, to initiate early consultations on the question of setting up an ad hoc committee on the basis of the Shannon mandate. Я хотел бы просить Вас, г-н Председатель, оперативно начать консультации по вопросу об учреждении специального комитета на основе мандата Шэннона.
In the circumstances, Ambassador de Icaza, could I ask you to present the report formally, sir? В этих обстоятельствах могу ли я просить Вас, посол де Икаса, официально представить доклад?
The Secretariat's assurance that it would ask only Member States to provide gratis personnel, in accordance with resolution 51/243, should be specified in the Committee's resolution on the issue. Заверения Секретариата, что он будет просить только государства-члены о предоставлении безвозмездного персонала в соответствии с резолюцией 51/243, должны быть оговорены в резолюции Комитета по этому вопросу.
They can either ask their security service or a board of inquiry to conduct investigations or refer the case, particularly if it is a more serious matter, to professional investigators. Они могут либо просить свою службу охраны или комиссию по расследованию провести расследования, либо передать дело, особенно если оно касается более серьезного вопроса, профессиональным следователям.
We may have to ask him to cancel his Christmas leave for the same reason, and I know he and his team work with enormous dedication. Возможно, нам придется просить его отказаться по той же причине от рождественских каникул, и я знаю, что он и его сотрудники работают с огромной увлеченностью.
It was felt that this was a waste of time and resources as it prohibited the Committee from assessing the issues realistically and accurately and on numerous occasions it was forced to ask for more pertinent information to be provided. Высказывалось мнение о том, что это является тратой времени и ресурсов, поскольку лишает Комитет возможности реалистичной и точной оценки проблем, а в ряде случаев вынуждает его просить о предоставлении более соответствующей информации.
The countries of Latin America have not come here simply to ask for money and loans, as they have done at other times of crisis. Страны Латинской Америки пришли сюда не просто затем, чтобы просить о предоставлении финансовой помощи и займов, как это происходило в прошлом во времена кризиса.
Our policy is to ask a Government that gives us food or sells us food to certify that it meets the health and safety standards for consumption by its own citizens. Цель нашей политики заключается в том, чтобы просить правительства, которые предоставляют нам продовольствие или продают его, предъявлять сертификат о том, что оно отвечает потребительским медицинским нормам и нормам безопасности, действующим в отношении их собственных граждан.
Not being convinced of the usefulness of joint sessions between working parties and the Committee, as outlined in this proposal, the Bureau decided to ask the Committee if it should pursue this alternative any further. Не будучи убежденным в целесообразности проведения совместных сессий рабочих групп и Комитета, как то предусмотрено в упомянутом предложении, Бюро постановило просить Комитет решить, следует ли ему продолжать прорабатывать этот вариант.
The CHAIRMAN said that, if he heard no objection, he would ask the Secretariat to suggest a draft resolution on item 9, "Industrial Development Forum". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что при отсутствии возражений он будет просить Секретариат предложить проект резолюции по пункту 9, озаглавленному "Форум по промышленному развитию".
When the representative of Lebanon says that his country wants the Sheba'a farms back, he should ask his neighbours, the Syrians, to return them. Когда представитель Ливана говорит, что его страна желает вернуть себе Мазарию-Шебаа, он должен просить вернуть этот район своих соседей, сирийцев.
Given the circumstances in Guantánamo Bay, the Committee would certainly be entitled to ask the State party to present its report on a certain date and say that it wished to discuss the matter with the delegation when it presented the report. Учитывая положение дел в бухте Гуантанамо, Комитет, безусловно, будет иметь право просить государство-участник представить свой доклад к определенной дате и заявить, что он желает обсудить данный вопрос с делегацией после представления доклада.
Specifically, I would like to ask the mission to demand, as a matter of urgency, the safe return of the missing United Nations and NGO workers in Liberia. В частности, я хотел бы просить миссию потребовать в первоочередном порядке срочного и безопасного возвращения без вести пропавших в Либерии сотрудников Организации Объединенных Наций и НПО.
If the Council asks me to make return possible and we prepare it, then I will have to ask the Council to help us financially. Если Совет просит меня создать возможность для возвращения и мы ее готовим, тогда я вынужден просить Совет помочь нам материально.
I will ask members to agree to defer our consideration of this item until first thing tomorrow afternoon, by which time we will have the written version of the amendments. Я хочу просить членов принять решение о том, чтобы отложить рассмотрение данного пункта повестки дня до начала заседания, которое состоится завтра после обеда; к этому времени мы будем располагать текстом поправок.
I think it is very logical that certain amendments have been submitted in written form and that their sponsors should have the right to ask that delegations take a look at those amendments. Я считаю весьма логичным, что некоторые поправки представлены в письменном виде и что их авторы должны иметь право просить делегации ознакомиться с этими поправками.
In Japan's view, INSTRAW should not ask for such funding even as an emergency measure, since that tended to undermine its efforts to regain the trust of Member States. По мнению Японии, МУНИУЖ не должен просить о такого рода финансировании даже в качестве чрезвычайной меры, поскольку это ведет к подрыву его усилий, направленных на восстановление своего авторитета среди государств-членов.