Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Ask - Просить"

Примеры: Ask - Просить
The Committee had been informed that on 17 August 2009, the Ministry of Communication had ordered the shutting down of a radio station that had refused to suspend its flagship programme in which listeners could freely air their complaints and ask for assistance. Комитет был проинформирован о том, что 17 августа 2009 года Министерством связи был отдан приказ о закрытии радиостанции, которая отказалась снять с эфира популярную программу, на которой слушатели могли свободно высказывать свои жалобы и просить о помощи.
In the Government's view, it is not too much to ask that those interested in forming a meaningful partnership with Eritrea make adjustments in their food aid policies, distribution modalities and even legislation, in order to help the country make effective use of their support. По мнению правительства, вполне закономерно просить стороны, заинтересованные в налаживании конструктивного партнерства с Эритреей, скорректировать свою политику оказания продовольственной помощи, способы ее распределения и даже законодательство, чтобы помочь стране эффективно использовать их поддержку.
At the end of February, senior figures from the NIH (part of HHS) announced that following new information and clarifications of existing data that they would ask the NSABB to examine revised manuscripts. В конце февраля высокопоставленные представители НИЗ (часть МЗСС) объявили о том, что, учитывая новую информацию и разъяснения по имеющимся данным, они будут просить ННКСБ изучить пересмотренные работы.
Budgetary matters were clearly her chief concern, and the Member States should not only ask OHCHR to do more to promote human rights but also allocate the appropriate resources to it. Очевидно, что ее основной заботой остаются бюджетные вопросы, и государствам-членам следует не только просить УВКПЧ делать больше для продвижения прав человека, но и выделять для этого соответствующие ресурсы.
The Committee had the opportunity to ask questions and to seek clarifications and further information with regard to various aspects of the communication including, inter alia, the relationship between national, regional (provincial) and local legal laws. Комитет имел возможность задать вопросы и просить представить ему разъяснения и дополнительную информацию в отношении различных аспектов сообщения, включая, в частности, взаимосвязь между национальными, региональными (провинциальными) и местными правовыми нормами.
His delegation therefore welcomed the Secretary-General's proposal to ask peacekeeping missions to provide information on their local economic impact; they should also make recommendations on how to maximize their impact. Поэтому его делегация приветствует предложение Генерального секретаря просить миротворческие миссии представить информацию о воздействии их деятельности на состояние местной экономики; им также следует внести рекомендации о том, как максимально увеличить ее отдачу.
How can those States ask States that do carry out the death penalty to eliminate it? Как же тогда последние могут просить государства, применяющие смертную казнь, отменить ее?
Having completely destroyed all its stockpiles of anti-personnel mines in 2003, Jordan hopes that it will be able to satisfy its treaty obligations by May 2009, without having to ask for an extension. Полностью уничтожив все свои запасы противопехотных мин в 2003 году, Иордания надеется, что она сумеет выполнить свои договорные обязательства к маю 2009 года, и не будет просить о переносе этого срока.
The Chair agreed to ask the Chair of the Aarhus Convention's Compliance Committee to provide information on that body's experience with communications from the public regarding Parties' compliance. Председатель согласилась просить Председателя Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции представить информацию об опыте этого органа в области рассмотрения сообщений общественности относительно соблюдения Конвенции Сторонами.
The proponent can ask the Competent Authorities of the PO and AP for recommendations on selection of the most suitable process of public participation and on identification of affected or interested public groups. Инициатор деятельности может просить компетентные органы СП и ЗС сформулировать рекомендации относительно наиболее приемлемых форм участия общественности и определения затрагиваемых или заинтересованных групп общественности.
In the same spirit, we encourage delegations to ask their capitals to include references to the Conference on Disarmament in their high-level national and collective statements or documents. В том же духе мы побуждаем делегации просить свои столицы включать ссылки на Конференцию по разоружению в свои национальные и коллективные заявления или документы на высоком уровне.
OIOS surveyed UNMIK Municipal Representatives to determine whether they thought that the transfer of responsibilities was properly planned and implemented, and also to ask them to provide their views on the lessons learned. УСВН провело обследование среди муниципальных представителей МООНК для установления того, считают ли они, что передача полномочий была запланирована и осуществлена надлежащим образом, а также для того, чтобы просить их изложить свои мнения относительно извлеченных уроков.
We would like to take this opportunity to ask our partners to renew their efforts to further support us, because much remains to be done to consolidate our achievements and to prevail in the struggle we have undertaken. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы просить наших партнеров подтвердить свою готовность и впредь оказывать нам поддержку, поскольку необходимо еще так много сделать для закрепления наших успехов и достижения окончательной победы в начатой нами борьбе.
The Government of Sweden would therefore like to ask the Working Group on Tanks to discuss and clarify the technical and operational requirements on flame arresters, as well as their positioning on tanks. Поэтому правительство Швеции хотело бы просить Рабочую группу по цистернам обсудить и прояснить технические и эксплуатационные требования, предъявляемые к пламегасителям, а также их позиционирование на цистернах.
On the basis of the discussions, the Government of Sweden would also like to ask the Working Group on Tanks if the current provisions of RID/ADR relating to the positioning of flame arresters, are sufficient or should they be expressed in more detail. Правительство Швеции хотело бы также просить Рабочую группу по цистернам, путем проведения соответствующих обсуждений, сообщить, являются ли нынешние положения МПОГ/ДОПОГ, касающиеся позиционирования пламегасителей, достаточными или их следует сформулировать более подробно.
He can also ask the competent authorities, including the Commissioner for Civil Rights Protection, to undertake actions falling within the scope of their competences for the well-being of the child. Он также может просить компетентные органы, включая Комиссара по вопросам защиты гражданских прав, о принятии мер, подпадающих под сферу их компетенции, в интересах благополучия ребенка.
If the Governing Council decided that it would like the mercury framework to be part of SAICM, then it could ask ICCM-2 (which is scheduled to meet in May 2009) to consider initiating negotiations to develop a non-binding arrangement. Если Совет управляющих решит, что он хотел бы, чтобы рамочная основа по ртути составляла часть СПМРХВ, то он мог бы просить МКРХ-2 (совещание которой намечено на май 2009 года) рассмотреть вопрос о начале переговоров относительно создания необязательного механизма.
For this reason, the Sub-Commission should, in the present author's opinion, ask the Human Rights Council to appoint a special rapporteur or special rapporteurs to conduct such a study. По этим причинам Подкомиссии следует, по нашему мнению, просить Совет по правам человека назначить специального докладчика или специальных докладчиков для проведения такого исследования.
He says, still within the context of logistics support: "That is why I have been asked to reach out to you and inform you that we won't ask for assistance until December". Также в контексте материально-технического обеспечения он говорит: «Именно поэтому меня просили связаться с Вами и информировать Вас о том, что мы не будем просить о помощи до декабря».
In general, the Act had been well received by employers, but attitudes did not change overnight and some men still found it difficult to ask for paternity leave. В целом, этот Закон был положительно воспринят работодателями, однако социальные установки не меняются быстро и некоторые мужчины все еще не решаются просить отцовский отпуск.
They have decided to ask their respective advisers to meet this coming week in order to set up a number of working groups and technical committees, and establish their agendas, and to do so in the most expeditious way possible. Они приняли решение просить своих советников встретиться на предстоящей неделе, с тем чтобы создать несколько рабочих групп и технических комитетов и определить программу их работы, причем сделать это как можно скорее.
Mr. GROSSMAN, supported by the CHAIRPERSON, proposed that the Committee should also ask the State party to report on the results of the procedure pending before the Migration Board once that body had rendered its decision. Г-н ГРОССМАН, поддерживаемый ПРЕДСЕДАТЕЛЕМ, предлагает Комитету просить также государство-участник информировать его о результатах рассмотрения дела в Совете по вопросам миграции, как только этот орган вынесет свое решение.
An arrested person could also ask to be moved to a different place of detention and, in the case of non-Serbs, could contact diplomatic or consular representatives of the State of which he or she was a citizen or a representative of an international organization. Арестованное лицо может также просить о переводе в другое место содержания, и в случае, если речь идет о лицах, не являющихся сербами, они могут связаться с дипломатическими или консульскими представителями государства своего гражданства либо представителем международной организации.
Accordingly, the Committee could ask the complainant to provide current information on his situation and request the State party to provide updated information on the case. Соответственно, Докладчик предлагает Комитету запросить у заявителя сведения о его положении в настоящее время и просить государство-участник сообщить ему обновленную информацию по этому делу.
Hungary will not thus request that one of the Troika rapporteurs be from its own regional group, nor shall it ask for the substitution of a rapporteur. Таким образом, Венгрия не намерена просить, чтобы один из докладчиков «тройки» был представителем ее собственной региональной группы, а также не намерена ходатайствовать о замене какого-либо докладчика.