| I must ask you to furnish me with a cigarette forthwith. | Должен просить тебя угостить меня сигареткой. |
| And then we're going to ask them to rate a bunch of things including ticklishness. | Затем мы будем просить их оценить кучу вещей, включая щекотливость. |
| The one thing you have to do is repent humbly, ask His pardon today. | Вам нужно смирить гордыню и просить Его о прощении. |
| However, schools may ask parents for a voluntary contribution towards any activity which takes place during school hours. | Однако школы могут просить родителей внести добровольный взнос для проведения какого-либо внеурочного мероприятия. |
| It's okay for you to ask for help from other players. | Просить помощи у других игроков нормально. |
| Actually, I'm going to need to ask for a rain check. | Вообще, я собираюсь просить о переносе. |
| We will continue to knock on the door of the Security Council to ask it to shoulder its responsibilities. | Мы будем по-прежнему настоятельно просить Совет Безопасности выполнять свои обязанности. |
| To ask her for a miracle. | Просить у нее чуда. |
| Tonight he'll ask me to, and he'll ask so nicely I won't be able to resist him. | Сегодня вечером он меня будет настойчиво об этом просить, и мне придётся ему спеть. |
| I hate to ask you this, but Mom said she's broke until next month... and since you just got that big, new Key Brands account, I had to ask you. | Мне не хочется просить тебя, но мама говорит, у неё нет денег до конца месяца. |
| In this case, I must ask you to follow some sort of logical progression. | Мне придется просить вас следовать в логичном порядке. |
| Too much of a long shot to ask for help. | Много ему чести - просить о помощи. |
| Whatever you ask about the resort Golden Sands we'll help you with most convenient offer. | Чего ни будете просить в гостиницах Золотые пески, мы вам поможем. |
| Greetings, I ask a favor tell me how you determine the daily price of Colombian coffee. | Привет, я просить об одолжении скажите, как вы определяете цену дня колумбийского кофе. |
| The provisional government authorized me to take charge of the local Narn population and to ask for your assistance in returning Citizen G'Kar. | Временное правительство разрешило мне возглавить нашу колонию и просить вашего содействия в возвращении Джи'Кара на родину. |
| Today's hearing is essentially to ask the judge who presided over the trial to change his mind. | Главная цель сегодняшнего слушания - просить судью, возглавлявшего процесс, изменить своё решение. |
| The Chairman: I would like to ask the indulgence of the Committee so that we may adjourn for thirty minutes for further consultations. | Председатель: Я хотел бы просить разрешения Комитета прервать заседание на тридцать минут для проведения дальнейших консультаций. |
| In practice, it seems difficult for those offering religious services to ask young people for such permissions without thereby alienating them. | На практике лицам, предоставляющим религиозные услуги, сложно просить молодых людей предъявить такое разрешение, поскольку это может вызвать у них чувство отторжения. |
| Say we won't ask Democrats to unilaterally drop soft money. | Да. Скажи ей, что президент не собирается просить демократов в одностороннем порядке отказаться от взносов наличными. |
| I'll ask absolution for not going to mass | Я буду просить прощения у отца Эрика за отсутствие на утренней Мессе. |
| The Task Force decided to ask the Working Group on Strategies and Review for guidance on whether and how to quantitatively address the cost-effectiveness. | Целевая группа решила просить Рабочую группу по стратегиям и обзору дать руководящие указания относительно того, следует ли в количественном отношении оценивать экономическую эффективность и если да, то каким образом можно было бы решить эту задачу. |
| I don't even know why even ask you. | И вообще, почему я должна просить у тебя разрешения. |
| Given the abundance of obvious evidence, the defense can do little more than ask the court for leniency. | С другой стороны учитывая очевидные обстоятельства единственное что может защита это просить у суда снисхождения. |
| I came to ask you to give me Geneviéve's hand. | Но моё волнение столь же велико, как и робость. Я пришёл просить у вас руки Женевьев. |
| The season of Lent is upon us. you learned neverto ask formore. | Если ваши мечты и надежды не оправдались,... полагалось забыть о них, и не просить от жизни большего. |