| May I ask him kindly to wind up his statement. | Позвольте мне любезно просить его сократить свое заявление. |
| It could then ask the United Nations High Commissioner for Human Rights to take whatever steps were deemed appropriate. | Затем он мог бы просить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предпринять любые шаги, которые он сочтет целесообразными. |
| To obtain open estimates, it is necessary to ask for information about the entire farm operation, not just about the tract. | Для расчета открытых операторов оценки сегмента следует просить предоставить информацию по всему хозяйству, а не только по конкретному участку. |
| I would like now to ask the following. | Сейчас я хотел бы просить о следующем. |
| I would ask that the omission be rectified in the Committee's report. | Я хотел бы просить исправить это упущение в докладе Комитета. |
| Having informed you, I would like to ask you to take all necessary measures to stop this bloodshed and to denounce the aggressors. | Передав Вам данную информацию, я хотела бы просить Вас принять все необходимые меры для прекращения этого кровопролития и разоблачения агрессоров. |
| When delivering humanitarian assistance, one may ask for military protection - and then be criticized for not being neutral. | При доставке грузов гуманитарной помощи можно просить о военной охране - и тут же подвергнуться критике за несохранение нейтралитета. |
| I take this opportunity to ask donors to support generously current efforts to assist the Somali people. | Я пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы просить доноров предоставить щедрую поддержку нынешним усилиям по оказанию помощи сомалийскому народу. |
| I'm not going to ask you to lie to your dad. | Я не стану просить тебя врать отцу. |
| I would also ask delegations to dispense with the customary congratulatory remarks. | Я также хотел бы просить делегации отказаться от традиционных поздравительных замечаний. |
| I'm going to ask for what I need. | Я собираюсь просить только то, что мне нужно. |
| The thought of our forces in Amsterdam has forced the Dutch to ask for a truce. | Наши войска в Амстердаме вынудили голландцев просить о перемирии. |
| I can't ask my father that, you know that. | Я не могу просить отца о таком, и ты это знаешь. |
| We couldn't ask them to pay $800, Frank. | Мы не можем просить с них 800 долларов, Фрэнк. |
| You cannot ask her to do this. | Ты не можешь просить её об этом. |
| I can't believe we have to ask Sheldon to come back and help us. | Не могу поверить, что нам придется просить Шелдона вернуться и помочь нам. |
| Well, honey, you can't ask one suit to say so much. | Хорошо, дорогая, ты не можешь одного человека просить скозать так много. |
| I never should've told you to ask that girl for an alibi. | Тебе не следовало просить эту девчонку подтвердить твое алиби. |
| I'm not going to ask him. | Я и не собираюсь его просить. |
| I can't bring myself to ask for your forgiveness. | Но я не смею просить прощения. |
| And it is my intention to ask her to marry me. | И я хочу просить её руки. |
| Doesn't count when you had to ask. | Если приходится просить, то не считается. |
| I've even had to ask one of the floor walkers to take me home. | Мне даже приходится просить администратора проводить меня домой. |
| That's too much to ask. | Просить о таком - это слишком. |
| I must ask you to leave, Tagomi Tai-i. | Я вынужден просить вас уйти, капитан Тагоми. |