May I ask him kindly to wind up his statement. |
Позвольте мне любезно просить его сократить свое заявление. |
It could then ask the United Nations High Commissioner for Human Rights to take whatever steps were deemed appropriate. |
Затем он мог бы просить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предпринять любые шаги, которые он сочтет целесообразными. |
To obtain open estimates, it is necessary to ask for information about the entire farm operation, not just about the tract. |
Для расчета открытых операторов оценки сегмента следует просить предоставить информацию по всему хозяйству, а не только по конкретному участку. |
I would like now to ask the following. |
Сейчас я хотел бы просить о следующем. |
I would ask that the omission be rectified in the Committee's report. |
Я хотел бы просить исправить это упущение в докладе Комитета. |
Having informed you, I would like to ask you to take all necessary measures to stop this bloodshed and to denounce the aggressors. |
Передав Вам данную информацию, я хотела бы просить Вас принять все необходимые меры для прекращения этого кровопролития и разоблачения агрессоров. |
When delivering humanitarian assistance, one may ask for military protection - and then be criticized for not being neutral. |
При доставке грузов гуманитарной помощи можно просить о военной охране - и тут же подвергнуться критике за несохранение нейтралитета. |
I take this opportunity to ask donors to support generously current efforts to assist the Somali people. |
Я пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы просить доноров предоставить щедрую поддержку нынешним усилиям по оказанию помощи сомалийскому народу. |
I'm not going to ask you to lie to your dad. |
Я не стану просить тебя врать отцу. |
I would also ask delegations to dispense with the customary congratulatory remarks. |
Я также хотел бы просить делегации отказаться от традиционных поздравительных замечаний. |
I'm going to ask for what I need. |
Я собираюсь просить только то, что мне нужно. |
The thought of our forces in Amsterdam has forced the Dutch to ask for a truce. |
Наши войска в Амстердаме вынудили голландцев просить о перемирии. |
I can't ask my father that, you know that. |
Я не могу просить отца о таком, и ты это знаешь. |
We couldn't ask them to pay $800, Frank. |
Мы не можем просить с них 800 долларов, Фрэнк. |
You cannot ask her to do this. |
Ты не можешь просить её об этом. |
I can't believe we have to ask Sheldon to come back and help us. |
Не могу поверить, что нам придется просить Шелдона вернуться и помочь нам. |
Well, honey, you can't ask one suit to say so much. |
Хорошо, дорогая, ты не можешь одного человека просить скозать так много. |
I never should've told you to ask that girl for an alibi. |
Тебе не следовало просить эту девчонку подтвердить твое алиби. |
I'm not going to ask him. |
Я и не собираюсь его просить. |
I can't bring myself to ask for your forgiveness. |
Но я не смею просить прощения. |
And it is my intention to ask her to marry me. |
И я хочу просить её руки. |
Doesn't count when you had to ask. |
Если приходится просить, то не считается. |
I've even had to ask one of the floor walkers to take me home. |
Мне даже приходится просить администратора проводить меня домой. |
That's too much to ask. |
Просить о таком - это слишком. |
I must ask you to leave, Tagomi Tai-i. |
Я вынужден просить вас уйти, капитан Тагоми. |