| I should like to ask that the Secretariat duly take this fact into account in preparing the final version of the text of the draft resolution. | Я хотел бы просить, чтобы Секретариат должным образом учел этот факт при подготовке окончательного варианта текста проекта резолюции. |
| In addition, the Constitutional Treaty gives citizens the right to ask the European Commission to take action on a specific point. | Кроме того, Конституционный Договор даёт гражданам право просить Европейскую комиссию о принятии мер по какому-либо конкретному вопросу. |
| We ask that the Security Council Working Group considering this issue give it their favourable consideration. | Мы хотели бы просить, чтобы Рабочая группа Совета Безопасности положительно рассмотрела настоящий документ при изучении ею этого вопроса. |
| It was therefore correct to ask the authorities when they were going to remove those penalties from the statute book. | Поэтому правильно было бы просить власти сказать, когда они собираются снять эти наказания из свода законов. |
| Emerging markets should start preparing now to ask it for the floor. | Развивающиеся рынки должны готовиться к тому, чтобы просить у неё слова. |
| Today's post-crisis world could hardly ask for more. | Сегодняшний посткризисный мир вряд ли может просить большего. |
| There are so many inhabitants on Earth who need our help yet sometimes cannot even ask for it. | Есть так много жителей Земли, нуждающихся в нашей помощи, но порой не могут даже просить об этом. |
| The Working Party agreed, moreover, to ask the secretariat to reconvene the Informal Group, if deemed necessary. | Кроме того, Рабочая группа решила просить секретариат вновь созвать неофициальную группу, если это будет сочтено необходимым. |
| We also have a right to ask the citizen to participate. | У нас также есть право просить граждан участвовать в этом процессе. |
| I will have to get new instructions from my Government and will have to ask for a deferral of the voting on the whole proposal. | Тогда мне придется запросить у моего правительства дополнительные указания, и я буду вынужден просить отсрочки голосования по всему предложению. |
| The Committee could ask the State party to report on its current literacy rates. | Комитет может просить государство-участника представить данные об уровне грамотности в стране в настоящее время. |
| The Committee would also ask the State to identify new, and (probably) higher, benchmarks for the next five-year period. | Комитет будет также просить государства наметить новые и (возможно) более высокие цели на следующий пятилетний период. |
| The Board does not consider it intolerant to ask such candidates to sit an examination on a Saturday . | Совет не считает нетерпимым просить таких кандидатов сдавать экзамены в субботу . |
| I have an English version of the article, and I will ask the Secretariat to distribute it to the Council. | У меня имеется английский перевод этой статьи, и я хочу просить Секретариат распространить его среди членов Совета. |
| On June 6, 2002, President Bush announced that he would ask the Congress to create a cabinet-level Department of Homeland Security. | 6 июня 2002 года президент Буш заявил, что он будет просить Конгресс создать в рамках кабинета Министерство внутренней безопасности. |
| The criterion of significance is necessary, when the Administrative Department has to inform other Administrative Departments and ask for their recommendations with respect to interpretations made. | Необходим критерий существенности, при котором Административный орган должен информировать другие Административные органы и просить их рекомендации в отношении сделанных интерпретаций. |
| The Committee decided to ask its Chairman to brief India orally about the Committee's deliberations. | Комитет постановил просить своего Председателя устно проинформировать Индию о рассмотрении этого вопроса в Комитете. |
| We should now like to ask all Burundians to support this decision. | Далее мы хотели бы просить всех бурундийцев поддержать это решение. |
| Delegations should ask for clarifying information only when the document in question did not contain sufficient details. | Делегации должны просить разъяснять информацию только в тех случаях, если рассматриваемый документ не содержит достаточного объема подробных данных. |
| He intended to approach the Secretary-General to ask for additional resources for its sessional work outside regular meetings. | Он намерен просить Генерального секретаря выделить дополнительные ресурсы для обеспечения сессионной работы Комитета вне регулярных заседаний. |
| The prosecutor may ask the judge to freeze the accounts. | Прокурор может просить судью заблокировать или заморозить такие счета. |
| My delegation would like to ask Deputy President Zuma for more detailed information on that African mission, particularly on its composition. | Моя делегация хотела бы просить заместителя президента Зуму представить более подробную информацию о такой африканской миссии, особенно о ее составе. |
| Perhaps it does not even know what to ask for. | Возможно, она даже не знает, о чем нужно просить. |
| The decision to ask that the question should be placed on the agenda of the coming session of the General Assembly had been well taken. | Решение просить о включении этого вопроса в повестку дня предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи является обоснованным. |
| To achieve these goals, I ask you to be prepared for such a discussion. | Для достижения этих целей я хотел бы просить вас подготовиться к такой дискуссии. |