I should like to ask that the Secretariat duly take this fact into account in preparing the final version of the text of the draft resolution. |
Я хотел бы просить, чтобы Секретариат должным образом учел этот факт при подготовке окончательного варианта текста проекта резолюции. |
In addition, the Constitutional Treaty gives citizens the right to ask the European Commission to take action on a specific point. |
Кроме того, Конституционный Договор даёт гражданам право просить Европейскую комиссию о принятии мер по какому-либо конкретному вопросу. |
We ask that the Security Council Working Group considering this issue give it their favourable consideration. |
Мы хотели бы просить, чтобы Рабочая группа Совета Безопасности положительно рассмотрела настоящий документ при изучении ею этого вопроса. |
It was therefore correct to ask the authorities when they were going to remove those penalties from the statute book. |
Поэтому правильно было бы просить власти сказать, когда они собираются снять эти наказания из свода законов. |
Emerging markets should start preparing now to ask it for the floor. |
Развивающиеся рынки должны готовиться к тому, чтобы просить у неё слова. |
Today's post-crisis world could hardly ask for more. |
Сегодняшний посткризисный мир вряд ли может просить большего. |
There are so many inhabitants on Earth who need our help yet sometimes cannot even ask for it. |
Есть так много жителей Земли, нуждающихся в нашей помощи, но порой не могут даже просить об этом. |
The Working Party agreed, moreover, to ask the secretariat to reconvene the Informal Group, if deemed necessary. |
Кроме того, Рабочая группа решила просить секретариат вновь созвать неофициальную группу, если это будет сочтено необходимым. |
We also have a right to ask the citizen to participate. |
У нас также есть право просить граждан участвовать в этом процессе. |
I will have to get new instructions from my Government and will have to ask for a deferral of the voting on the whole proposal. |
Тогда мне придется запросить у моего правительства дополнительные указания, и я буду вынужден просить отсрочки голосования по всему предложению. |
The Committee could ask the State party to report on its current literacy rates. |
Комитет может просить государство-участника представить данные об уровне грамотности в стране в настоящее время. |
The Committee would also ask the State to identify new, and (probably) higher, benchmarks for the next five-year period. |
Комитет будет также просить государства наметить новые и (возможно) более высокие цели на следующий пятилетний период. |
The Board does not consider it intolerant to ask such candidates to sit an examination on a Saturday . |
Совет не считает нетерпимым просить таких кандидатов сдавать экзамены в субботу . |
I have an English version of the article, and I will ask the Secretariat to distribute it to the Council. |
У меня имеется английский перевод этой статьи, и я хочу просить Секретариат распространить его среди членов Совета. |
On June 6, 2002, President Bush announced that he would ask the Congress to create a cabinet-level Department of Homeland Security. |
6 июня 2002 года президент Буш заявил, что он будет просить Конгресс создать в рамках кабинета Министерство внутренней безопасности. |
The criterion of significance is necessary, when the Administrative Department has to inform other Administrative Departments and ask for their recommendations with respect to interpretations made. |
Необходим критерий существенности, при котором Административный орган должен информировать другие Административные органы и просить их рекомендации в отношении сделанных интерпретаций. |
The Committee decided to ask its Chairman to brief India orally about the Committee's deliberations. |
Комитет постановил просить своего Председателя устно проинформировать Индию о рассмотрении этого вопроса в Комитете. |
We should now like to ask all Burundians to support this decision. |
Далее мы хотели бы просить всех бурундийцев поддержать это решение. |
Delegations should ask for clarifying information only when the document in question did not contain sufficient details. |
Делегации должны просить разъяснять информацию только в тех случаях, если рассматриваемый документ не содержит достаточного объема подробных данных. |
He intended to approach the Secretary-General to ask for additional resources for its sessional work outside regular meetings. |
Он намерен просить Генерального секретаря выделить дополнительные ресурсы для обеспечения сессионной работы Комитета вне регулярных заседаний. |
The prosecutor may ask the judge to freeze the accounts. |
Прокурор может просить судью заблокировать или заморозить такие счета. |
My delegation would like to ask Deputy President Zuma for more detailed information on that African mission, particularly on its composition. |
Моя делегация хотела бы просить заместителя президента Зуму представить более подробную информацию о такой африканской миссии, особенно о ее составе. |
Perhaps it does not even know what to ask for. |
Возможно, она даже не знает, о чем нужно просить. |
The decision to ask that the question should be placed on the agenda of the coming session of the General Assembly had been well taken. |
Решение просить о включении этого вопроса в повестку дня предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи является обоснованным. |
To achieve these goals, I ask you to be prepared for such a discussion. |
Для достижения этих целей я хотел бы просить вас подготовиться к такой дискуссии. |