I suppose it's too much to ask for a little quiet. |
Бесполезно просить тебя помолчать, верно? |
The Council feels that it is not too much to ask that the Organization recognize with an appropriate status under section 19 of the General Convention those who dispense justice and the rule of law within its own jurisdiction. |
Совет считает вполне обоснованным просить Организацию предоставить соответствующий статус по разделу 19 Общей конвенции тем, кто отправляет правосудие и обеспечивает верховенство права в пределах ее собственной юрисдикции. |
The process had been difficult at first but over time, through dialogue and political will, significant progress had been made, enabling people to begin to ask for forgiveness and be forgiven. |
Вначале этот процесс был сложным, но со временем благодаря диалогу и политической воле был достигнут значительный прогресс, позволяющий людям просить о прощении и быть прощенными. |
Mr Cocantin I am sure I don't need to ask you to ex ercise the utmost discretion |
Месье Кокантен Полагаю, нет необходимости просить вас действовать с максимальной осторожностью. |
Normally, I'd rather hose off in the driveway than ask you for a favor... but I'm afraid Bob'll want to act out some car-wash fantasy. |
Вообще-то, я бы предпочла помыться при помощи шланга за гаражом, чем просить тебя, но боюсь Боб начнет фантазировать что мы на мойке машин. |
Hello darling Clementine, our boss who's hiding behind some rocks out there, said us to ask you for your hand and your lovely lace green patch of land... |
Приветствуем вас, барышня, наш босс, который сидит за той скалой, прислал нас просить вашей руки и ваши зеленые, плодородные земли. |
Important thing a community must dare to ask the doctor prescribe generic drugs and does not need to worry, 'says Indrawati that takes a master of health in the UI this. |
"Важно, чтобы люди осмеливаются просить генерических препаратов рецепт у врача, и не стоит беспокоиться", Индравати сказал, что берет мастер здоровья в этом интерфейсе. |
Not to tell Jeff I called you? I realized I shouldn't ask you to lie to your husband. |
А теперь думаю, что не должна просить тебя врать своему мужу. |
JS1 noted that women who give birth outside of marriage feared being disowned by their families and would rather have an unsafe abortion than let their family know and ask for support. |
В СП1 было отмечено, что рожающие вне брака женщины боятся отречения от них членов семей и готовы идти на небезопасные аборты, с тем чтобы не сообщать им о своей беременности и не просить их о поддержке. |
Female military personnel nursing their children may ask for their working hours to be reduced by half for such period as the infant requires, immediately after taking post-natal leave. |
По завершении послеродового отпуска военнослужащие-кормящие матери могут просить о предоставлении им возможности работать по полдня в течение всего периода вскармливания. |
Think like a visitor and ask yourself what are the things a visitor might want to know or do when he/she is at a particular page. |
Так что, бесполезно просить ваших обычных текстовиков создавать материалы специально для ШёЬ, в результате вы получите тексты, не удовлетворяющие стандартам ШёЬ. |
Three days later, some of Devereux's followers went to the Globe Theatre to ask the Lord Chamberlain's Men to stage a special performance of Richard II with the deposition scene included. |
Через три дня несколько последователей Деверё отправились в театр «Глобус» просить слуг лорда-камердинера провести специальное представление пьесы Ричард II со сценкой свержения Ричарда II с престола. |
Remember, should they come and ask you to roof the tower over at the castle, you just say you're too busy, see. |
Запомните, если к вам придут просить сделать крышу для замка, Вы сейчас не можете, нет. |
Three dikgosi, Khama III, Sebele I, and Bathoen I, traveled to Great Britain in 1895 to ask Queen Victoria not to incorporate Botswana into Rhodes's company or other British colonies like Southern Rhodesia or the Cape Colony, and they proved successful. |
Три короля: Кхама III, Себеле I и Батхаен I совершили поездку в Великобританию в 1895 году, чтобы просить королеву Викторию не включать Ботсвану, Южную Родезию и Капскую колониию в компанию Родса. |
After the Wizard flies away in his balloon, the Cowardly Lion, Scarecrow, Tin Woodman, Dorothy, and Toto travel south to the land of the Quadlings to ask Glinda for her advice. |
После того, как Чародей улетает на своем воздушном шаре, Трусливый Лев, Страшила, Железный Дровосек, Дороти и Тото идут в страну Кводлингов просить у Глинды помощи. |
You know, you should see me on a Wednesday night at three when I'm sitting in a taxi from SturepIan so drunk that I ask the driver to stop so I can throw up before we continue. |
Если бы ты видела меня в среду ночью, в три часа, когда я ехала в такси - на пути из Стуреплана, такая бухая, что мне пришлось просить таксиста остановиться. |
Kachinsky says he may be willing to approach prosecutors about a plea deal in this case, but if the case does go to trial, he'll ask for a jury from western Wisconsin. |
Качинский не исключает переговоров с обвинением о возможности заключения сделки, но если дело дойдёт до суда, он будет просить назначить присяжных из западного Висконсина. |
I got into this depressing article matrix about these Saudi women who have to ask their "keepers" |
Я зачиталась жутко депрессивной статьёй о женщинах из Саудовской Аравии, которым приходится просить разрешения |
You don't like to ask Mr Smith if he'd mind shifting his weight whilst you look at what he's sitting on, because nine times out of ten, it'll be a checked blanket. |
Вам не раз ещё придёться просить мистера Смита приподняться, чтобы вы могли проверит на чём он сидит, и в девяти случаях из десяти это бедет клетчатый плед. |
This fiscal collaboration, though necessary now, is just temporary, as is your service on the council, though I couldn't ask for a better placeholder. |
Как и твое место в совете, хотя о лучшем кандидате на него я не мог и просить. |
I would never ask you to accept a plea unless you, too, felt that plea was in the best interest of justice. |
Я не стану вас просить пойти на сделку, если выне считаете, что это на пользу правосудию. |
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that, since the Committee had requested an increase in its resources in every previous annual report, it might be unwise for it to ask only that there should be no change in the status quo. |
Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, что, поскольку Комитет во всех предыдущих ежегодных докладах всегда обращался с просьбой об увеличении его ресурсов, будет неразумно просить лишь о сохранении статуса-кво. |
I'm afraid I would have to ask that before we return to Ambassador Tarmidzi's proposal, mine would have to be addressed. |
Боюсь, я вынужден был бы просить рассмотреть мое предложение, прежде чем мы вернемся к предложению посла Тармидзи. |
We would like to ask the secretariat to be so kind as to circulate the Chair's summary as an official document of the Conference and distribute it to all member and observer States later on. |
И мы хотели бы просить секретариат соблаговолить выпустить позднее председательское резюме в качестве официального документа Конференции и распространить его среди всех государств - членов и наблюдателей. |
On the basis of the discussions, the Government of Sweden would like to ask the Working Group on Tanks to express a harmonized level on the technical and operational requirements of flame arresters, to be introduced in Chapter 6.8. |
Правительство Швеции хотело бы просить Рабочую группу по цистернам четко сформулировать, путем проведения соответствующих обсуждений, технические и эксплуатационные требования в отношении пламегасителей для их включения в главу 6.8. |