"To ask the GICHD to continue to administer the Sponsorship Programme, based on an agreement between the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA) and the GICHD, specifying the modalities of co-operation." |
"просить ЖМЦГР продолжать управлять Программой спонсорства на основе соглашения между Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВР) и ЖМЦГР, конкретизирующего условия сотрудничества". |
(a) Encouraged Parties to inform their focal points appointed under article 6 of UNFCCC about article 3, paragraph 7, and the principles of the Aarhus Convention and to ask them to consider such initiatives in that connection as: |
а) рекомендовал Сторонам проинформировать свои координационные центры, назначенные в соответствии со статьей 6 РКИКООН, о пункте 7 статьи 3 и принципах Орхусской конвенции и просить их рассмотреть в этой связи такие инициативы, как: |
The constituents can directly or indirectly through the Fatherland Front to ask the deputies to report on their works and can make assessments on implementation of the National Assembly's deputies (art. 51 of the Law on Organization of the National Assembly). |
Избиратели могут прямо или косвенно - через Отечественный фронт - просить депутатов отчитаться о своей работе и могут оценивать ход ее реализации депутатами Национального собрания (статья 51 Закона об организации Национального собрания). |
Look, I know you're still on leave, and you know I wouldn't ask if it weren't important. |
Слушай, я знаю, ты все еще в отпуске, и я не стала бы просить тебя, если бы это не было так важно. |
The President: I thank the representative of Algeria for his statement and, before I give the floor to the representative of Nigeria, can I ask you to focus your statements now on revitalization? |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Алжира за его заявление, и, прежде чем предоставить слово представителю Нигерии, я хотел бы просить вас фокусировать свои заявления сейчас на активизации работы. |
The editor-in-chief was also informed that he could submit a request for accreditation for another journalist from the newspaper and that the author could ask for accreditation for National Assembly events taking place outside the Sovetskaya 11 administrative complex. |
Главный редактор также был проинформирован о том, что он может отправить заявку об аккредитации другого журналиста газеты и что автор может просить об аккредитации на мероприятиях Национального собрания, проводящихся вне территории административного комплекса "Советская 11". |
Having taken into account with appreciation the relevant information provided by the Vice-Chair, the Committee also decided to ask Kazakhstan to provide an answer to the earlier request for information regarding the Irtysh and Ili River Basins from the Chair of the Committee dated 24 January 2014. |
Приняв с признательностью к сведению соответствующую информацию, представленную заместителем Председателя, Комитет также постановил просить Казахстан представить ответ на направленную ему ранее просьбу Председателем Комитета 24 января 2014 года представить информацию в отношении бассейнов рек Иртыш и Или. |
Which one says I am rich enough to be invited but not rich enough that you could ask me to donate money? |
Какое из них говорит, что я достаточно богата, чтобы быть приглашенной но не настолько богата, что вы могли бы просить меня пожертвовать денег? |
I can't believe that I have to ask you to be my friend and... trust me that the person that I have fallen in love with, he... he isn't a monster. |
Я не могу поверить, что я должна просить тебя быть моей лучшей подругой и... поверить мне что человек, в которого я влюблена, он... он не монстр. |
How can I ask them for it if I can't even get it from you? |
Как я могу просить их об этом, если я даже не могу получить это от тебя? |
I'm doing this right in front of you so that I don't have to ask you to switch it off later, and then you don't have to say - |
Я делаю это прямо перед вами так что я не должен просить вас, выключить его позже, и тогда вы не должны сказать |
I know I don't have the right to ask you this, but I just was wondering if... maybe you'd want to go up there... with me? |
Я... я знаю, что не должна просить тебя, но просто я думала... может ты захочешь поехать туда... со мной? |
After I moved out, she told me not to go out late by myself, Not to shop at night, Or if I did, to always ask someone to walk me to my car. |
После того, как я переехала, она велела мне поздно одной не ходить, не ходить по магазинам по ночам, а если уж пошла, просить кого-нибудь проводить меня до машины. |
'Cause my sitter's still out of town, so I really hate to ask you this, but is there any way you could take them again tomorrow? |
Потому что наша няня ещё не вернулась, так что не хочу тебя просить, но не мог бы ты и завтра с ними посидеть? |
Yes, yes, but, look, I didn't come here to ask you for anything, okay? |
Да, но послушай, я приехала сюда не за тем, чтобы о чём-то тебя просить. |
It might also be possible to ask the Department of Public Information to promote the video recording of the Committee's public meetings, without specifying who would do it, so as to encourage that type of publicity for the work of the Committee. |
Может быть, следовало бы также просить Департамент информации развивать видеозапись открытых заседаний Комитета, не уточняя, кто это будет делать, с тем чтобы поощрять этот тип информации о работе Комитета. |
The authorities had the responsibility to inform parents of their right to refuse the results of the assessment, request a new assessment and ask for a new assessment to be conducted by a different agency. |
Власти обязаны информировать родителей об их праве не соглашаться с результатами оценки, просить о проведении новой оценки и просить о том, чтобы новая оценка проводилась каким-то иным органом. |
With this in mind, we cannot ask the United Nations to do more in terms of coordination, without a genuine commitment by every international actor to comply with the United Nations coordination role. |
С учетом этого мы не можем просить Организацию Объединенных Наций делать больше в плане координации, если не будет обеспечена подлинная приверженность всех международных участников координирующей роли Организации Объединенных Наций. |
I call attention to the fact that I will provide a more detailed account in a letter that I will send to the President of the Council and that I will ask to be circulated as an official document of the Security Council. |
Я хотел бы обратить внимание членов Совета на то, что я намерен представить более подробную информацию по этому вопросу в моем письме, которое я направлю Председателю Совета и которое я буду просить распространить в качестве официального документа Совета Безопасности. |
We would also ask the Council to establish clear benchmarks in terms of both actions expected by the Government of the Sudan and specific time lines for their realization, in particular with regard to: |
Мы хотели бы также просить Совет определить ясные контрольные показатели в отношении действий, ожидаемых от правительства Судана, и конкретных сроков их осуществления, в частности в том, что касается: |
We also feel compelled to ask the President of the General Assembly to convene in late April and early May of 2006 a special meeting of the General Assembly devoted to this tragic anniversary. |
Считаем также необходимым просить Председателя Генеральной Ассамблеи созвать в конце апреля - начале мая 2006 года специальное заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященное этой трагической годовщине. |
I always support you, Jane, and I have never once asked to see your business plan. I've known you less than a day, and I wouldn't ask to see your business plan. |
Я всегда поддерживаю тебя Джейн и я никогда не просила у тебя посмотреть твой бизнесс-план я знаю тебя меньше дня и я бы не стала просить у тебя посмотреть бизнес-план. |
will not sleep until our master lies in peace, and will not pray unless it is to ask the heavens' forgiveness for sending Kira to hell! |
не буду спать, пока наш господин не будет покоиться с миром, и не буду молиться, разве что просить у небес прощения за отправку Киры в ад! |
To request that the Secretariat ask the International Civil Aviation Organization secretariat to send halon reserves data reported to the International Civil Aviation Organization to the Secretariat annually; |
З. просить, чтобы секретариат предложил секретариату Международной организации гражданской авиации направлять ему сообщаемые Международной организацией гражданской авиации данные о резервах галонов на ежегодной основе; |
As for our withdrawal from the NPT, I think it is wise to ask IAEA why it prompted us to withdraw, rather than asking us to reconsider and reverse our decision. |
Что касается нашего выхода из ДНЯО, то, как мне думается, было бы мудро, вместо того чтобы просить нас пересмотреть и отменить свое решение, спросить МАГАТЭ, зачем оно подтолкнуло нас к выходу? |