| You can't ask me to do that. | Ты не можешь просить меня сделать это |
| There's some things you don't ask a man to do. | Есть вещи, о которых нельзя просить. |
| It's not right for me to ask that of you, Clark. | И я не должна просить у тебя этого, Кларк. |
| Do you think it's too rude to ask Jenny? | Думаешь, будет грубо просить об этом Дженни? |
| Her we do not forgive, nor do we ask her forgiveness. | Ты не можешь просить у нее прощения, потому что мы не простили ее. |
| I won't ask again, I swear! | Я не буду просить снова, клянусь! |
| If not, will you ask her to resign? | если нет, то планируете ли Вы просить ее отставки? |
| After a while, he didn't even have to ask me to do it. | Спустя некоторое время ему даже не нужно было просить меня об этом. |
| Did you tell Nusrat she needed to ask for an annulment? | Ты сказала Нусрат просить меня об аннулировании брака? |
| The guy who took it had the audacity to ask for ransom, but she lowballed him. | И тот мужик, который его украл, ещё осмеливается просить о выкупе, но она ему отказала. |
| You can't expect me not to avenge my own godson's murder or ask me to live with that dishonour. | Ты не можешь запретить мне мстить за смерть крестного сына, или просить меня жить с этим позором. |
| Earthquake at the gateway, dead tracking beacon, and now you've come to ask me for my help. | Землетрясение у врат, сдохший маячок и теперь вы пришли просить меня о помощи. |
| Why ask for help and then not show up? | Зачем просить о помощи, а затем прятаться? |
| How can you ask me to understand anything like this? | Да как ты можешь просить меня понять подобное? |
| I'm sorry, gentlemen, I'm going to ask you to leave. | Извините, джентльмены, Я вынуждена просить вас уйти. |
| You come to ask for your husband's job back? | Вы пришли просить, чтобы вашего мужа взяли обратно на работу? |
| Look, I'm not going to ask politely next time. | лушайте, в следующий раз € вежливо просить не буду. |
| This is a terrible thing to ask, but I'm afraid that we're going to have to cancel Prince Charles. | Ужасно такое просить, но боюсь, что нам придётся отменить встречу с принцем Чарльзом. |
| If you've come to ask me to do something for Christopher, I should tell you that Bertram is simply overwhelmed at the War Cabinet. | Если вы пришли просить меня что-то сделать для Кристофера, то должна сказать, что Бертрам и так завален работой в Военном министерстве. |
| I don't condone her actions, but I just thought it was unfair to ask her. | Я не оправдываю ее, просто считала нечестно просить ее об этом. |
| Even though they're embarrassingly underprivileged, they're just too proud to ask for help. | Несмотря на то, что они не имеют средств на существование, они слишком горды, чтобы просить о помощи. |
| If you don't, then I'm going to ask for the test through the courts. | Если вы этого не сделаете, то я буду просить тест через суд. |
| He has come to ask for the Jungle Girl's hand in marriage | Он приехал просить руки Девушки Джунглей. |
| You can't ask a crook to wait while you go back to the station, and get a permission note for your weapon. | Не просить же негодяя подождать, пока сходишь в участок за разрешением на собственное оружие. |
| Miss Winslow might I ask you for a glass of your excellent whiskey? | Мисс Уинслоу могу я просить у вас стакан вашего превосходного виски? |