You can't ask me to do that. |
Ты не можешь просить меня сделать это |
There's some things you don't ask a man to do. |
Есть вещи, о которых нельзя просить. |
It's not right for me to ask that of you, Clark. |
И я не должна просить у тебя этого, Кларк. |
Do you think it's too rude to ask Jenny? |
Думаешь, будет грубо просить об этом Дженни? |
Her we do not forgive, nor do we ask her forgiveness. |
Ты не можешь просить у нее прощения, потому что мы не простили ее. |
I won't ask again, I swear! |
Я не буду просить снова, клянусь! |
If not, will you ask her to resign? |
если нет, то планируете ли Вы просить ее отставки? |
After a while, he didn't even have to ask me to do it. |
Спустя некоторое время ему даже не нужно было просить меня об этом. |
Did you tell Nusrat she needed to ask for an annulment? |
Ты сказала Нусрат просить меня об аннулировании брака? |
The guy who took it had the audacity to ask for ransom, but she lowballed him. |
И тот мужик, который его украл, ещё осмеливается просить о выкупе, но она ему отказала. |
You can't expect me not to avenge my own godson's murder or ask me to live with that dishonour. |
Ты не можешь запретить мне мстить за смерть крестного сына, или просить меня жить с этим позором. |
Earthquake at the gateway, dead tracking beacon, and now you've come to ask me for my help. |
Землетрясение у врат, сдохший маячок и теперь вы пришли просить меня о помощи. |
Why ask for help and then not show up? |
Зачем просить о помощи, а затем прятаться? |
How can you ask me to understand anything like this? |
Да как ты можешь просить меня понять подобное? |
I'm sorry, gentlemen, I'm going to ask you to leave. |
Извините, джентльмены, Я вынуждена просить вас уйти. |
You come to ask for your husband's job back? |
Вы пришли просить, чтобы вашего мужа взяли обратно на работу? |
Look, I'm not going to ask politely next time. |
лушайте, в следующий раз € вежливо просить не буду. |
This is a terrible thing to ask, but I'm afraid that we're going to have to cancel Prince Charles. |
Ужасно такое просить, но боюсь, что нам придётся отменить встречу с принцем Чарльзом. |
If you've come to ask me to do something for Christopher, I should tell you that Bertram is simply overwhelmed at the War Cabinet. |
Если вы пришли просить меня что-то сделать для Кристофера, то должна сказать, что Бертрам и так завален работой в Военном министерстве. |
I don't condone her actions, but I just thought it was unfair to ask her. |
Я не оправдываю ее, просто считала нечестно просить ее об этом. |
Even though they're embarrassingly underprivileged, they're just too proud to ask for help. |
Несмотря на то, что они не имеют средств на существование, они слишком горды, чтобы просить о помощи. |
If you don't, then I'm going to ask for the test through the courts. |
Если вы этого не сделаете, то я буду просить тест через суд. |
He has come to ask for the Jungle Girl's hand in marriage |
Он приехал просить руки Девушки Джунглей. |
You can't ask a crook to wait while you go back to the station, and get a permission note for your weapon. |
Не просить же негодяя подождать, пока сходишь в участок за разрешением на собственное оружие. |
Miss Winslow might I ask you for a glass of your excellent whiskey? |
Мисс Уинслоу могу я просить у вас стакан вашего превосходного виски? |