Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Ask - Просить"

Примеры: Ask - Просить
I should like to ask Member States to submit, in writing, their views on programme 6 of the medium-term plan no later than Wednesday, 26 October, for transmittal to the Fifth Committee as soon as possible. Я хотел бы просить государства-члены представить в письменном виде свои замечания по программе 6 среднесрочного плана не позднее среды, 26 октября, для передачи в Пятый комитет как можно скорее.
They are afraid to ask for a higher salary, to take on a more responsible position or to force men to become more involved in housekeeping. Они не смеют просить повышения заработной платы, предоставления им возможности для занятия более ответственной позиции или же требования более активной роли мужчин в семье.
It agreed to draw this area of work to the attention of the Executive Body and ask for guidance on the priorities and resources that should be given to this work. Он принял решение обратить внимание Исполнительного органа на эту область работы и просить его представить руководящие указания относительно приоритетов, которые должны быть назначены в этой работе, и необходимых для этого ресурсов.
I would also ask those present to take measures towards securing the firm commitment of the international community to act on the deep-rooted causes of conflicts, because there can be no development without peace. Я хотела бы также просить присутствующих здесь приложить надлежащие усилия в целях обеспечения принятия международным сообществом твердого обязательства ликвидировать глубоко укоренившиеся причины конфликтов, поскольку без мира не может быть развития.
So, it is not intended to ask the Secretary-General to dictate any action, but only to elicit the views of the countries concerned. Поэтому проект направлен не на то, чтобы просить Генерального секретаря диктовать то или иное решение, а на то, чтобы лишь узнать мнения соответствующих стран.
If it is not too much to ask, and if there is no delegation willing to take that responsibility, I would like to call upon the President herself to assume that task. Если я имею право просить об этом и если ни одна делегация не желает взять на себя эту обязанность, я хотел бы призвать к тому, чтобы сама Председатель принялась за выполнение этой задачи.
The Committee could request Mr. Banton to inquire about the results of the mission and could also ask the High Commissioner for Human Rights to provide information on the matter. Комитет мог бы, с одной стороны, просить г-на Бентона постоянно следить за результатами работы этой миссии по расследованию, а с другой - обратиться с просьбой к Верховному комиссару по правам человека о предоставлении информации по этому вопросу.
Time and time again, we see the United Nations being forced to pass the hat among Member States to ask for voluntary contributions in order to do the job mandated in the Charter. Вновь и вновь мы видим, что Организация Объединенных Наций вынуждена просить государств-членов предоставить добровольные пожертвования, с тем чтобы иметь возможность выполнять работу, предусмотренную в Уставе.
At the end of the briefing, I will give the floor to Council members who wish to make comments or ask questions. Поскольку списка ораторов на этом заседании нет, я хотел бы просить членов Совета, желающих выступить, уведомить об этом сейчас Секретариат.
But he would also ask that they build more institutional costs into projects and design projects for longer periods than six months. Однако он также хотел бы просить их закладывать в проекты больше ассигнований на институциональные цели, а сами проекты составлять более чем на шесть месяцев.
Further to those recommendations, the Security Council Committee established pursuant to resolution 1572 requested UNOCI to take the necessary steps to ask the Ivorian Customs authorities to sensitize Ivorian Customs inspection staff to information specific to embargoed goods. В соответствии с этими рекомендациями Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1572, просил ОООНКИ принять необходимые меры и просить ивуарийские таможенные органы проинформировать ивуарийских таможенных инспекторов о товарах, на которые распространяется эмбарго.
Therefore, the decision I want to ask the Assembly to take is whether we decide to include this item in the agenda for the current session under the heading I. It was so decided. Поэтому решение, которое я хотел бы просить Ассамблею принять, касается того, согласна ли она включить этот пункт в повестку дня текущей сессии по разделу I. Решение принимается.
Do we also have to ask the Secretary-General to come up with a report on the subject? Следует ли также просить Генерального секретаря подготовить доклад по этому вопросу?
That, we believe, is both the minimum and the most that the Member States can ask of one another as this process commences. Именно это, как мы считаем, минимум и максимум того, что государства-члены могут просить друг у друга, когда начнется этот процесс.
I would also ask you to convey to him and to the entire staff of the United Nations our condolences over the death of Mr. Sergio Vieira de Mello. Я хотел бы также просить Вас передать ему и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций наши соболезнования в связи кончиной г-на Сержиу Виейра ди Меллу.
The Committee decided to ask TRP to further clarify its position on the accusations made by the representative of Viet Nam and to submit a response for consideration at its 2003 resumed session, which is set out below. Комитет постановил просить ТРП дополнительно разъяснить ее позицию в отношении обвинений со стороны представителя Вьетнама и представить ответ для рассмотрения на его возобновленной сессии 2003 года, который воспроизводится ниже.
It should offer all available assistance, including technical support and visits by one or two experts, but at the same time it should ask the secretariat to communicate with the State party in order to find out why no report had been submitted. Он должен предлагать любую имеющуюся помощь, включая техническую поддержку и визиты одного или двух экспертов, однако в то же время ему следует просить секретариат вступить в контакт с государством-участником, для того чтобы выяснить, почему не было представлено ни одного доклада.
Also it is too onerous for the ABS to ask households to calculate their annual expenditures on the various fees and charges and indirect taxes they pay on deposit and loan facilities. К тому же АБС было бы технически сложно просить домохозяйства рассчитать свои годовые расходы на различные комиссионные и сборы и косвенные налоги, которые они уплачивают в связи с вкладными и ссудными продуктами.
How can we ask them to seek justice if that is synonymous with further humiliation, denial and, potentially, reprisal? Как мы можем просить их стремиться к справедливости, если это чревато новыми унижениями, отказами и, возможно даже, репрессиями?
In last year's open debate on resolution 1325, Sweden underlined that we all have a responsibility to provide ideas, initiatives and good practices, and not to simply ask for reports and proposals from others. В ходе состоявшихся в прошлом году открытых прений по резолюции 1325 Швеция подчеркнула, что мы все должны выдвигать идеи, выступать с инициативами и предлагать передовые методы и не должны просить других представлять нам доклады и предложения.
In accordance with the understanding reached among Council members, I wish to ask all speakers to limit their statements to no more than five minutes in order to enable the Council to carry out its work expeditiously. В соответствии с достигнутой членами Совета договоренностью я хотел бы просить всех ораторов ограничиваться при выступлении пятью минутами, чтобы дать Совету возможность оперативно выполнять свою работу.
to ask the secretariat to publish the classification approved as a draft, and circulate it among countries/organisations, as soon as possible; х) просить секретариат опубликовать классификацию, одобренную в качестве проекта, и как можно скорее распространить ее среди стран/организаций;
Furthermore, I intend to ask the United Nations Office for West Africa to prepare a study on practical ways of promoting security sector reform in West Africa. Кроме того, я намерен просить Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки подготовить исследование, посвященное практическим путям содействия реформированию сектора безопасности в Западной Африке.
In that respect, we would like to ask Minister Ramos-Horta and Mr. Hasegawa to provide us with further information on the root causes of the recent incidents in Dili. В этой связи мы хотели бы просить министра Рамуша Орту и г-на Хасэгаву предоставить нам больше информации о главных причинах недавних инцидентов в Дили.
Finally, the Committee should ask the Government to take into account its views on the concept of informed consent, as laid out in its general recommendation No. 23 on indigenous peoples. В заключение Комитет должен просить правительство принять во внимание его точку зрения на концепцию "осознанного согласия", сформулированную в его общей рекомендации Nº 23 по вопросу коренного населения.