| We would like to ask those already deployed in the force to strengthen their presence and prolong their deployment. | Мы хотели бы просить тех, кто уже развернул свои контингенты, укрепить их присутствие и продлить сроки их развертывания. |
| We welcome the intention of the Secretary-General to ask the Inter-Agency Standing Committee to develop a manual of best practices for engagement with armed groups. | Мы приветствуем намерение Генерального секретаря просить Межучрежденческий постоянный комитет разработать руководство по наилучшим методам установления контактов с вооруженными группировками. |
| Of course, the Security Council has to ask for all parties involved to end the violence. | Конечно, Совет Безопасности должен просить все вовлеченные стороны прекратить насилие. |
| We would like to ask the Panel of Experts to look into this matter. | Мы хотели бы просить Группу экспертов расследовать этот вопрос. |
| My delegation would like to ask the Prosecutor, at this stage of our observations, about the Tribunals' outreach programmes. | На данном этапе нашей дискуссии моя делегация хотела бы просить Обвинителя рассказать о программах работы трибуналов с населением. |
| May I ask you to convey that to all the members of your team. | Позвольте мне просить Вас передать эту благодарность всем Вашим сотрудникам. |
| The European Union intends to ask the Secretariat to publish that report on the United Nations web site. | Европейский союз намерен просить Секретариат публиковать этот доклад на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
| The Meeting agreed to ask Poland to hold consultations with interested parties with the aim of re-drafting the decision. | Совещание постановило просить Польшу провести консультации с заинтересованными сторонами для подготовки нового проекта решения. |
| Here again, we ask our traditional partners to give substantial support to our peace efforts. | В этой связи мы вновь хотели бы просить наших традиционных партнеров оказать существенную поддержку нашим усилиям по обеспечению мира. |
| I will ask for members' understanding and cooperation in this matter. | Я буду просить Вас проявлять понимание и сотрудничество в этом вопросе. |
| We will ask for the direct involvement of NATO and KFOR troops in the confrontations. | Мы будем просить НАТО и СДК принять непосредственное участие в этой конфронтации. |
| May I, through you, Mr. President, ask for further information in this regard from the Representative of the Secretary-General. | Позвольте мне, г-н Председатель, через Вас просить представителя Генерального секретаря о дальнейших разъяснениях по этому поводу. |
| In this context, I wish to ask the Council members to continue their support for East Timor. | В этом контексте я хотел бы просить членов Совета и впредь оказывать поддержку Восточному Тимору. |
| The Committee will ask the Monitoring Team to explore the reasons for non-submission of names. | Комитет намерен просить Группу по наблюдению изучить причины непредставления имен в Перечень. |
| The aim was to ask them to help us avert a war between the two countries. | Цель заключалась в том, чтобы просить их помочь нам предотвратить войну между двумя нашими странами. |
| I would ask the General Assembly, therefore, to explore ways of improving these relationships. | В этой связи я хотел бы просить Генеральную Ассамблею изучить пути совершенствования таких взаимоотношений. |
| It is my intention to ask that these remarks be circulated as a document of the Conference. | Я намерен просить распространить эти высказывания в качестве документа Конференции. |
| He found it reasonable for the organization to ask for more time. | По его мнению, эта организация имеет основания просить, чтобы ей дали больше времени. |
| The Prosecutor or the person may ask the Pre-Trial Chamber to postpone the date of the confirmation hearing. | Прокурор или соответствующее лицо может просить Палату предварительного производства отложить дату слушания по утверждению. |
| I would ask all United Nations Members for their support in adopting this resolution by consensus. | Я хотел бы просить всех членов Организации Объединенных Наций оказать нам поддержку и принять эту резолюцию на основе консенсуса. |
| I would therefore ask that the Secretary take note of our sponsorship. | Поэтому я хотел бы просить Секретаря принять во внимание это наше пожелание. |
| I would ask the agencies concerned to establish monitoring and reporting systems that include the documentation of violations against women and children in conflict situations. | Я хотел бы просить соответствующие учреждения создать системы контроля и отчетности, которые бы включали документальные подтверждения случаев насилия в отношении женщин и детей в ситуациях конфликта. |
| The parties may ask the mediator to give an opinion on various matters in relation to the dispute between them. | Стороны могут просить посредника изложить свое мнение по различным вопросам, касающимся спора между ними. |
| Parties might even ask the Court to appoint an expert whose report would be officially annexed to the Judgment. | Стороны даже могут просить Суд назначить эксперта, доклад которого будет официально приложен к судебному решению. |
| Similarly, that person could ask to see a doctor. | Точно так же это лицо может просить врачебной помощи. |