Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Ask - Просить"

Примеры: Ask - Просить
At the 43rd meeting, the Chairman of the Advisory Committee said that under the draft resolution the General Assembly would ask the Secretary-General to continue to use his good offices to promote a firm and lasting peace in Central America. На 43-м заседании Председатель Консультативного комитета заявил, что согласно данному проекту резолюции Генеральная Ассамблея будет просить Генерального секретаря продолжать оказывать добрые услуги в целях содействия установлению прочного и стабильного мира в Центральной Америке.
I told him that I intended to ask Mr. Cordovez to continue to explore with the parties ways of establishing fair and effective modalities for the continuation of the talks. Я сообщил ему о своем намерении просить г-на Кордовеса продолжить совместно со сторонами поиск путей выработки приемлемого и эффективного формата для продолжения переговоров.
Furthermore, the request of the Democratic Republic of the Congo to SADC is in line with Article 51 of the Charter of the United Nations regarding the right of a State to ask for military assistance when its security, sovereignty and territorial integrity are threatened. Кроме того, обращенная к САДК просьба Демократической Республики Конго соответствует статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, касающейся права государства просить об оказании военной помощи, когда его безопасность, суверенитет и территориальная целостность подвергаются опасности.
However, we cannot ask our peoples to fight for development, to make greater sacrifices, if they do not see similar trends towards change and a unified commitment on the part of the international community. Однако невозможно просить от народов, которые борются за развитие, еще больших жертв, если не ощущается такое же стремление к трансформации и гарантиям солидарности со стороны международного сообщества.
Indeed, in accordance with article 408 of the Code of Penal Procedure, the offended party may ask to be notified in the event of such a request and lodge opposition thereto. В действительности, согласно статье 408 Уголовно-процессуального кодекса, пострадавшая сторона может просить уведомить ее о таком требовании и имеет право представить возражение в отношении такого требования.
Since merely sending them new reminders served no purpose, it might be useful to ask the Secretariat to appoint someone to deal with all States which for technical reasons had failed to submit reports. Поскольку направление им одних только напоминаний является неэффективным, возможно, целесообразно просить секретариат назначить какое-либо ответственное лицо по вопросам, касающимся всех государств, которые по техническим причинам не представляют доклады.
The Committee could obtain such information in two ways: it could either address the Government directly, or ask the secretariat to transmit to it any pertinent information. Имеются две возможности получения Комитетом такой информации: либо следует обратиться непосредственно к правительству, либо просить Секретариат Организации Объединенных Наций препроводить Комитету всю находящуюся в его распоряжении информацию по этому вопросу.
Mr. DIACONU, responding to Mr. Shahi's suggestion, said that it was not the Committee's practice to ask the secretariat to photocopy and distribute newspaper articles, however interesting and useful they might be. Г-н ДЬЯКОНУ, отвечая г-ну Шахи, говорит, что с учетом установившейся практики Комитет не может просить секретариат размножать и распространять журнальные статьи, какими бы интересными и актуальными они ни были.
The Committee's first obligation was to ask the protagonists in the Middle East to continue the peace process and avoid any acts that would aggravate an already difficult situation. Первейшая обязанность Комитета - просить главных действующих лиц на Ближнем Востоке продолжать мирный процесс и избегать каких-либо актов, которые могли бы привести к обострению и без того сложной ситуации.
The Committee should ask the country rapporteur for Bosnia and Herzegovina to prepare a draft decision for the Committee to consider in a week's time. Он предлагает Комитету просить Докладчика по Боснии и Герцеговине подготовить проект решения, с тем чтобы Комитет смог рассмотреть этот текст на следующей неделе.
Upon instructions from my Government, and pursuant to my letter to Your Excellency this morning, I would like to ask Your Excellency to convene an urgent meeting of the Security Council tomorrow afternoon, Sunday, 14 April 1996. По поручению моего правительства и в дополнение к письму, которое я направил Вашему Превосходительству сегодня утром, хотел бы просить Ваше Превосходительство в срочном порядке созвать дневное заседание Совета Безопасности завтра, в воскресенье, 14 апреля 1996 года.
Mr. WOLFRUM said that he could not accept the changes proposed by Mr. Sherifis and, if necessary, he would ask for them to be put to a vote. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он не может согласиться с изменениями, предложенными г-ном€Шерифисом, и в случае необходимости он будет просить поставить их на голосование.
Before asking for a bank loan, it is very important to have an idea about what they will ask you, as well as be familiar with their terminology. Прежде чем просить ссуду в банке, очень важно представлять себе, какие вопросы будут задавать вам банковские работники, и хорошо знать их терминологию.
People held in custody are informed of this right as soon as they are taken into custody, and can ask to be examined by a doctor designated by the public prosecutor or by the judicial police officer. Задержанное лицо информируется об этом праве с начала задержания и может просить о его освидетельствовании врачом, назначенным прокурором Республики или сотрудником уголовной полиции.
According to the newspapers his own defence lawyer will ask for him to be committed to a psychiatric hospital, as psychiatric experts have recommended. Согласно опубликованной в прессе информации даже его адвокат будет просить изолировать его от общества в соответствии с рекомендациями специалистов в области психиатрии.
Although the mandate described in paragraph 4 of resolution 1050 (1996) had already been accepted by the Government, the Secretariat agreed to ask my Special Representative to meet with the Rwandan authorities as soon as possible on the matter. Хотя мандат, описанный в пункте 4 резолюции 1050 (1996), уже был принят правительством, Секретариат согласился просить моего Специального представителя встретиться с руандийскими властями на предмет обсуждения этого вопроса в кратчайшие сроки.
After an exchange of views on the document submitted by Germany, the Sub-Committee deemed it preferable to ask the Committee to consider whether the question should be included in the programme of work for the next biennium. После обмена мнениями относительно документа, представленного Германией, Подкомитет счел целесообразным просить Комитет решить, следует ли включать обсуждение этого вопроса в программу работы на следующий двухгодичный период.
Governments have come to perceive the role and potential of civil society organizations in a positive way, and consequently have shown willingness to enter into partnerships and to ask the United Nations system to facilitate this process. Правительства стран пришли к позитивному пониманию роли и потенциала организаций гражданского общества, и, как следствие, они выразили готовность установить партнерские отношения и просить систему Организации Объединенных Наций оказать содействие развитию этого процесса.
Mr. HALBWACHS (Controller) said that the Secretariat did not, however, have the authority to pay the settlement amount; thus, it must ask the General Assembly for release of the funds. ЗЗ. Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер) отмечает, что тем не менее Секретариат не имеет санкции на уплату предусмотренной урегулированием суммы; следовательно, он должен просить Генеральную Ассамблею о предоставлении таких средств.
I am very sorry that when I take the floor here for the first time, it is to ask for the right of reply. Мне весьма прискорбно, что, впервые беря слово, я вынужден просить о праве на ответ.
The Committee could not at present ask Bosnia and Herzegovina to submit a report, as the country was just emerging from an extremely serious episode in its history. Он полагает, что Комитет не может прямо сейчас просить Боснию и Герцеговину представить ему доклад, поскольку эта страна только что пережила чрезвычайно тяжкие события.
In this respect, I wonder how we can ask a country with no nuclear weapons whatsoever to give assurances to a country that possesses the largest nuclear arsenal. В этой связи я хотел бы спросить, как можно просить страну, вовсе не обладающую ядерным оружием, дать гарантии стране, которая обладает крупнейшим ядерным арсеналом.
Ms. BOSS (United States of America) said there seemed to be disagreement on whether the originator should have the power to ask that acknowledgement be made in a particular form. Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, как представляется, разногласия имеются в отношении того, должен ли составитель иметь право просить, чтобы подтверждение получения представлялось в определенной форме.
Last but not least, I should like to ask delegations to continue to keep in mind the limitation of Secretariat services, resulting from the financial crisis facing the Organization. И наконец, последнее, но не менее важное: я хотел бы просить делегации учитывать и впредь ограниченные возможности Секретариата в области конференционного обслуживания вследствие финансового кризиса, переживаемого Организацией.
We therefore call upon all those with influence on Mr. Savimbi to ask him either to cooperate or face the consequences of the full sanctions promised in resolution 932 (1994). Поэтому мы призываем всех, имеющих влияние на г-на Савимби, просить его либо проявить готовность к сотрудничеству, либо взять на себя ответственность за последствия применения полномасштабных санкций, которые были обещаны в резолюции 932 (1994).