Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Ask - Просить"

Примеры: Ask - Просить
I wanted to be sure. I didn't want to have to ask anymore. Я хотел быть уверенным и больше не хотел тебя об этом просить.
You have nothing more to ask of me; I have nothing more to give you. Тебе нечего просить у меня; Мне больше нечего тебе дать.
What he did was wrong, but he did it 'cause he's too proud to ask for a handout. То, что он сделал, было неправильно, но он сделал это потому, что он слишком горд для того, чтобы просить милостыню.
Could I ask that the question be put to the floor? Могу ли я просить поставить этот вопрос.
Maybe I would, if it came to it, but I wouldn't ask seven others to do it with me, and I don't think Colonel Young would either. Возможно я стал бы, если до этого дойдет. но я не стал бы просить еще 7 человек, что бы сделать это со мной, и я не думаю, что полковник Янг поступит иначе.
Salomé, if you dance for me, you may ask of me what you will, and I will give it to you, even unto the half of my kingdom. Саломея, коль станцуешь для меня, просить ты можешь у меня всего, что пожелаешь, и непременно дам тебе я это, будь даже это половина королевства.
Then maybe you can accept this: if you value your rights and your freedoms, sometimes you have to ask men and women to go to far-away battlefields to die for them. Может с этим согласишься - если ты ценишь права и свободы, иногда нужно просить мужчин и женщин идти на войну и умереть за это.
You've already done so much for us. I can't ask you to risk coming with me. Вы итак столько сделали для нас, мне неловко просить вас пойти со мной
Holy Father, could I ask your further prayers for the Lady Astola who will be alone in my absence? Святой отец, могу я просить вас молиться за леди Астолу которая остается одна в мое отсутствие?
Five minutes to catch up, or five minutes to ask a favor? Чтобы наверстать упущенное или просить об одолжении?
Even if it's a bit confusing, but... I won't ask anymore either. но... я не буду больше просить ничего.
Only one amongst us, the one we called Old Mother, the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth and ask the wisdom of the Fathers to save our people. И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени.
The point is, I know it's not cool to ask for something when there's this other thing between us, but I really, really need your help right now. Я знаю, не круто просить о чём-то, пока мы не решили другие наши проблемы, но мне очень-очень нужна твоя помощь.
And they're not people who like to ask for help, although they are the most helpful people ever. И они не те люди, которые любят просить о помощи, хотя они наиболее полезные люди.
To be honest, I don't even want to ask you for any favors. вовсе не хочу просить тебя о чём-то.
You wouldn't ask Martha, would you? Ты бы не стала просить Марту, не так ли?
You somehow lucked your way into a family heirloom, and have the gall to ask me to give you $10,000 for it? Тебе посчастливилось получить семейную реликвию, и у тебя хватает наглости просить 10 штук у меня?
I don't suppose I can ask you... to somehow see that every horrible thing I did... was because I truly do love you. Наверно об этом нельзя просить... чтобы ты поверила, что всё самое ужасное, что я сделал, я сделал из любви к тебе.
And you don't want to go to your father because you don't want to ask him for a favor. И ты не хочешь идти к отцу, потому что не хочешь просить об услуге.
You must ask for our help, and want it, and know you will then be ours. Ты должна просить и хотеть нашей помощи. Знать, что станешь нашей.
I wish I didni have to ask but I'm asking. Конечно, я предпочел бы не просить, но что делать?
I know it's a lot to ask of a boy, but could you give him that? Я знаю, это слишком много, чтобы просить у мальчика, но ты мог бы дать ему шанс?
And if it were true, how dare you come to me and ask me for tips about a character I've been playing for 20 years! А если бы и правда, как осмелился ты явиться сюда чтобы просить у меня совета о моей героине, которую я играю вот уже 20 лет!
And then you're not going to ask me for more in the morning? И ты больше не будешь меня ни о чём просить по утрам?
I am going to ask you one last time, will you apologize to the young gentlemen? Я тебя в последний раз спрашиваю, будешь ты просить у молодых господ прощения?