| I can't ask you to do that, Jamal. | Я не могу просить тебя об этом, Джамал. |
| I have to ask you to leave the mansion. | "Я вынужден просить вас вернуться в зал изгнания". |
| We do not have the moral right to ask for the financing of unnecessary wars or wasteful systems. | Мы не имеем нравственного права просить о финансировании ненужных войн или неэффективных систем. |
| I can't ask you to be with me right now. | Я пока не могу просить тебя быть со мной. |
| The Assembly should note this fact and ask the strengthening Group to further develop convergence on this issue. | Ассамблея должна принять к сведению этот факт и просить Группу по укреплению и далее содействовать взаимопониманию в этом вопросе. |
| If I ask him, he'll want to tease me with it even more. | Если начну просить, он ещё больше будет выделываться. |
| I would like to ask you to consider these factors when preparing your recommendation to the Security Council. | Я хотел бы просить Вас учесть эти факторы при подготовке Вашей рекомендации Совету Безопасности. |
| The Working Party ultimately agreed to ask the informal group which would meet in Germany in January 1999 to reconsider those questions. | В итоге Рабочая группа решила просить неофициальную группу, которая должна провести совещание в Германии в январе 1999 года, еще раз рассмотреть эти вопросы. |
| The Court may ask any intergovernmental organizations to provide information or documents. | Суд может просить любую неправительственную организацию предоставить информацию или документы. |
| In paragraph 3, a State should not be allowed to ask for the disqualification of a judge. | В пункте З государство не должно иметь возможность просить об отводе Судьи. |
| It should also ask Rwanda to cooperate more with the International Criminal Tribunal. | Комитету также следует просить Руанду в большей степени сотрудничать с Международным уголовным трибуналом. |
| In view of that, it was reasonable to ask the State party to provide additional information. | В этой связи разумно просить государство-участник о представлении дополнительной информации. |
| To ask Eurostat to serve as Rapporteur for this programme element. | Просить Евростат взять на себя функции докладчика по этому элементу программы. |
| To ask UNSD to serve as the Rapporteur for this programme element. | Просить Статистический отдел ООН выступить в качестве докладчика по этому программному элементу. |
| And know that I wouldn't ask anything untoward of you. | Знай, я бы не стал просить тебя о чем-то неуместном. |
| It is therefore not out of order for us to ask that the matter be resolved with a minimum of further delay. | И поэтому нам вполне уместно просить, чтобы этот вопрос был урегулирован с минимальной дальнейшей отсрочкой. |
| I can not ask the police to do so. | Не мог же я просить японскую полицию. |
| We were prohibited from marching in Oslo three times, whilst the Communists did not even need to ask. | Трижды нам было запрещено провести шествие в Осло, тогда как коммунистам даже не нужно было просить разрешения. |
| The Court can ask States to make their challenges in the course of these proceedings. | В ходе этих процедур Суд может просить, чтобы государства заявляли свои протесты. |
| The Committee should ask States administering Non-Self-Governing Territories to describe the situation as regards racial discrimination there in their reports submitted under article 9. | Он считает, что Комитету следовало бы просить государства, осуществляющие управление несамоуправляющимися территориями, сообщить в докладе, который они представляют в соответствии со статьей 9, как обстоит дело с расовой дискриминацией на этих территориях. |
| Authors may ask the ECE secretariat to obtain additional information from the country under review. | Авторы могут просить секретариат ЕЭК получить от страны, по которой проводится обзор, дополнительную информацию. |
| I would kindly ask delegations to make a note of these corrections. | Я хотел бы любезно просить делегации принять во внимание эти поправки. |
| Meanwhile, it remains open to Ministers to ask Parliament to suspend or repeal individual sections of the current Act depending on security advice. | Вместе с тем министры вправе просить парламент приостановить действие отдельных статей действующего Закона или отменить их с учетом рекомендаций службы безопасности. |
| The Committee decided to ask Mr. Wolfrum to draft a statement along the lines proposed by Mr. Aboul-Nasr. | Комитет постановляет просить г-на Вольфрума подготовить заявление в соответствии с предложениями г-на Абул-Насра. |
| Mr. de GOUTTES supported the proposal to ask Mr. Valencia Rodriguez to represent the Committee and thanked him for accepting. | Г-н де ГУТТ поддерживает предложение просить г-на Валенсия Родригеса представлять Комитет и благодарит его за согласие. |