Let me tell you, it was an embarrassment for me to have to ask for this, |
Поверьте, мне было неловко просить об этом. |
This was the Abbé Pierre, who told a select audience in "the Big Apple": "I have not come to ask for money, but for much more! |
Речь идет об аббате Пьере, который перед избранной публикой выдвигает теорию «большого яблока»: «Я пришел, чтобы просить не денег, а гораздо большего! |
Another quick protocol - and I'm going to go through these quickly, but just to give you the material sense of what we're doing here - instead of asking you for urine samples, I'll ask you for a mouse sample. |
Еще одно правило - расскажу о нем в нескольких словах, чтобы вы имели относительное представление о том, что же мы делаем: вместо того, чтобы просить у вас пробы мочи, попрошу у вас мышиные пробы. |
In essence, either one provides oral statements beforehand in order that Member States can take informed decisions prior to the voting, or they may in practice be obliged to ask for deferral of action until oral statements are actually made. |
По существу либо устные заявления представляются заранее, с тем чтобы государства-члены могли принимать обоснованные решения до голосования, либо на практике они могут быть вынуждены просить о том, чтобы отложить принятие решения до тех пор, пока не будут сделаны устные заявления. |
If, for example, a local parents' organization wants to build a children's playground, should it ask its members to do the work on a voluntary basis, or should it launch a fundraising campaign so that an outside contractor can be employed? |
Например, если местный родительский совет хочет построить детскую площадку, нужно ли просить его членов выполнить соответствующую работу на добровольной основе, либо нужно начать сбор денежных средств и нанять рабочих? |
I wouldn't ask you to do anything that isn't good for you, would I? |
Ведь я никогда не стала бы просить тебя о чём-то, что могло бы причинить тебе вред. |
And people saying, "You're not allowed anymore to ask for that kind of help," really reminded me of the people in their cars yelling, "Get a job." |
Люди, говорившие: «Ты больше не можешь просить о такой помощи», очень напомнили мне тех, которые кричали из машин: «Найди работу!» |
Which will make him just curious enough to follow me into the restaurant, where I'll be meeting Billy McCaulley, an underground Hollywood high roller, who will ask to see what I'm carrying before he surrenders his cash to join our little game, |
Что заинтересует его достаточно что шпионить за мной в ресторане, где я буду встречать с Билли Макколи, подземный Голливудский крупный игрок, который будет просить увидеть что я везу перед там как он отдаст мне деньги, чтобы присоединиться к нашей маленькой игре, |
I would like to add that the draft resolution introduced in connection with this question is still being negotiated, so we will ask for the postponement of action on this draft resolution. |
Я хотел бы добавить, что по представленному по этому вопросу проекту резолюции до сих пор ведутся переговоры, поэтому мы будем просить перенести принятие решения по этому проекту резолюции на более поздний срок. |
Any delegation can ask for the circulation of any paper as its national position - a week-old newspaper, a fairy story - but a text which the Ad Hoc Committee had specifically agreed not to bring to the CD? |
Любая делегация может просить распространить под маркой своей национальной позиции любую бумажку, будь то старую газету, сказку... но не текст же, который Специальный комитет как раз и договорился не доводить до КР! |
For example I had to ask Noel Sinclair to cancel his participation in the meeting we had last month in Mont Pellerin, Switzerland, of representatives and special representatives of the Secretary-General, because of the timetable. |
К примеру, мне пришлось просить Ноэла Синклера отменить, из-за его занятости, его поездку в прошлом месяце в Мон-Пеллеран, Швейцария, где он должен был принять участие в заседании с участием представителей и специальных представителей Генерального секретаря. |
Seriously concerned by this risk, the non-nuclear States, including Algeria, are entitled to ask the nuclear-weapon States to assume their special responsibility to adopt practical measures that will lead to effective nuclear disarmament. |
Будучи озабочены такой опасностью, государства, не обладающие ядерным оружием, и в том числе Алжир, вправе просить государства, обладающие ядерным оружием, взять на себя особую ответственность за принятие конкретных мер с целью продвижения в русле реального ядерного разоружения. |
Ask him for his autograph? |
Автограф просить что ли? |
You're great at it, and, Joan, I swear, I would never, ever ask you to help me with something so mortifying if I didn't think that this guy might really be the one. |
Вы в этом хороши, и Джоан, Я клянусь, я бы в жизни не стала просить тебя помочь мне с чем-нибудь на столько унизительным если бы не считала, что он "Тот самый" |
And until you figure 'em out, you know, you just don't ask for the remote, right? |
И пока в них не разберешься, пульт у них лучше не просить. |
A commentary published on 24 November 1993 in Vecernji list is typical: When and how can the Serbian intellectuals be innocent and as such ask the Croats or any of the Croatian intellectuals to let them come to Zagreb and talk? |
Весьма типичен следующий комментарий, который был опубликован в номере газеты Вечерни лист за 24 ноября 1993 года: Когда и как представители сербской интеллигенции смогут заявить о своей невиновности и просить хорватов или любых из представителей хорватской интеллигенции позволить им приехать в Загреб и выступить в нем? |
My mister takes away from me management of the house; I can not dig, ask I am ashamed; 4 I know what to make, that have accepted me in house the when I shall be set aside from management of the house. |
господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь; 4 знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом. |
(c) Where appropriate, the Committee may, in its concluding observations, ask the State party to respond to any pressing specific issue identified in the concluding observations prior to the date that the next report is due to be submitted; |
с) по необходимости Комитет может в своих заключительных замечаниях просить государство-участник ответить на какой-либо насущный конкретный вопрос, поставленный в заключительных замечаниях, до намеченной даты представления следующего доклада; |
Ask us to fight with them as equals in war, |
Твой отец никогда не стал бы водить дружбу с варварами и просить нас считать их равными себе в бою. |
I CAN'T - I CAN'T ASK YOU TO LEAVE THAT. |
Не смею просить тебя бросить все - |
So it's too much to ask for a miracle? |
Значит чуда просить не стоит? |
Another quick protocol - and I'm going to go through these quickly, but just to give you the material sense of what we're doing here - instead of asking you for urine samples, I'll ask you for a mouse sample. |
Еще одно правило - расскажу о нем в нескольких словах, чтобы вы имели относительное представление о том, что же мы делаем: вместо того, чтобы просить у вас пробы мочи, попрошу у вас мышиные пробы. |
Ask Prancer for help? |
Просить помощи у Прэнсера? |
I find it a little weird I have to ask twice. |
Почему нужно об этом просить? |
I JUST DIDN'T THINK I SHOULD ASK. |
Я хотела бы услышать, но я не думала, что можно об этом просить. |