The CHAIRMAN said he took it that the Committee agreed to address an immediate appeal to the Secretary-General for the provision of summary records and ask the Secretariat to ascertain what could be done to improve the situation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, Комитет согласен немедленно обратиться с призывом к Генеральному секретарю относительно обеспечения выпуска кратких отчетов и просить Секретариат выяснить вопрос о том, что может быть сделано для улучшения ситуации. |
Ms. Chanet said that the current practice seemed to bring results and was a realistic approach with little risk: if a communication was found to be inadmissible for lack of substantiation, the author could always ask the Committee to reconsider its decision. |
Г-жа Шане говорит, что нынешняя практика, как представляется, приносит результаты и представляет собой реалистичный подход с небольшим риском: если сообщение признается неприемлемым в силу отсутствия доказательств, автор всегда может просить Комитет пересмотреть его решение. |
Serbia wishes to thank the United Nations for having provided us with the opportunity to defend our case and to ask for support for our legal view in this Chamber. |
Сербия хотела бы поблагодарить Организацию Объединенных Наций за то, что она дала нам возможность отстоять свою точку зрения и просить поддержки нашего юридического мнения в этом зале. |
Persons in police custody can either appoint a lawyer of their choosing or ask for an officially appointed lawyer. |
Задержанное лицо может либо назначить адвоката по своему выбору, либо просить назначить ему государственного адвоката. |
The campaign promotes the message that family violence is not OK but it is OK to ask for help and it aims to change peoples' attitude and behaviour towards family violence. |
В рамках этой кампании проводится идея о том, что насилие в семье это нехорошо, а хорошо просить помощи и она направлена на изменение отношения и поведения людей в связи с насилием в семье. |
The Acting President (spoke in French): I would like to ask the representative of France if he would read the agreed-upon amended text. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Я хотел бы просить представителя Франции зачитать согласованный текст с внесенными в него поправками. |
I am afraid I will have to ask the Secretariat not to make any connotations while I am making my intervention - otherwise, this would be a very dangerous precedent. |
Боюсь, что мне придется просить Секретариат не делать, пока я выступаю, никаких побочных выводов - иначе это создало бы опасный прецедент. |
Can't I ask you as a friend to help me continue our adventure? |
Послушай... мы с тобой друзья уже достаточно долго чтобы просить тебя о помощи в этом приключении. |
However, before I sit I would like to ask you to join me in a toast to a great son of the state of Missouri my friend, Henry Craig. |
Однако, перед тем, как я сяду на своё место я бы хотел просить вас поддержать мой тост в честь великого сына штата Мисссури моего друга, Генри Крэйга. |
Why would he ask me to take a shower after Math Team practice? |
Иначе зачем ему просить меня сходить в душ после подготовительных занятий к математической олимпиаде. |
I know and I wouldn't ask, but there is nothing else I can do. |
Знаю, знаю, я бы не стал просить, но я больше ничего не могу сделать. |
If your men care to join us, we will welcome their help but we do not ask for it. |
Если ваши люди согласятся присоединиться к нам, мы будем рады их помощи, но не будем её просить. |
The costs are rising, you know, so many cases, I'm forced to ask for an advance. |
Расходы растут, понимаете, столько дел Я вынужден просить об авансе |
How can you honestly ask me to trust him after what he did? |
Как ты вообще можешь просить меня верить ему после того, что он сделал? |
To ask them to protect a tyrant too weak to enforce her own tyranny... I will have a very hard time convincing them that that is in their interests. |
Просить их защитить тирана слишком слабого, чтобы обеспечивать свою тиранию... мне придётся долго убеждать их, что это в их интересах. |
If you're going to do that, I'm going to have to ask you to step into the ladies' lounge. |
Если вы собираетесь делать это, я буду вынужден просить вас проследовать в дамскую комнату. |
I don't remember, and it's ridiculous of you to ask me to remember this kind of trivia. |
Я не помню, и это глупо с вашей стороны - просить меня вспомнить о таких мелочах. |
In addition, I should also like to ask that we try to shorten the oral presentation of our various statements, with the understanding that the entire text of interventions will be circulated. |
Мне также хотелось бы просить о том, чтобы выступающие старались сокращать свои устные заявления, исходя из того понимания, что полные тексты их выступлений будут распространяться в письменном виде. |
You know how hard it was for me to ask you that? |
Ты знаешь, как тяжело мне было просить об этом? |
I have heard colleagues here say that we need to ask the Security Council to request that the General Assembly propose several names to the Council. |
Некоторые коллеги говорили здесь, что это Совет Безопасности должен просить Генеральную Ассамблею предлагать на его рассмотрение несколько кандидатур. |
Fine, but you think your father would let us ask for a loan? |
Прекрасно, а ты думаешь твой отец позволил бы просить ссуду? |
I won't ask you any more favors for a year! |
Я больше тебя ни о чём не буду просить, ...целый год. |
I cannot, in all honesty, ask you to fight, Thomas, but if you choose to take up your sword, you have my blessing. |
Мне нельзя просить вас сражаться, вы знаете, Томас,... но предпочти вы взять в руки меч, я благословлю вас. |
This is my first case and you have a right to reject my assignment... and ask for a more experienced solicitor |
Это моё первое дело и Вы имеете право отвести мою кандидатуру и просить более опытного адвоката. |
You can ask me anything you want, but I promise you, at the end of the day, money will always be better than what you're looking for. |
Можешь просить о чём угодно, но обещаю, в конце концов, деньги - это лучшее, что может быть. |