| Articles 12 and 13 of the Convention stipulated that all acts of torture committed by a public official should be systematically subjected to a prompt and impartial investigation. | В соответствии со статьями 12 и 13 Конвенции любые акты применения пыток, совершенные представителем государства, должны систематически становиться объектом быстрого и беспристрастного расследования. |
| Interrelationship of Articles 18,109 - 114 and 258 of the Penal Code | Взаимосвязь между статьями 18,109-114 и 258 Уголовного кодекса |
| Articles 12 and 13 of Decree 2799/98 establish the following: | Статьями 12 и 13 декрета 2799/98 предусматривается следующее: |
| The child returned to the territory of the Republic of Azerbaijan shall be re-registered in accordance with Articles 114 - 116 and be placed in the proper manner. | Ребенок, возвращенный на территорию Азербайджанской Республики, подлежит повторной регистрации в соответствии со статьями 114-116 и поселяется в надлежащем порядке. |
| Articles 114 and 115 of the Customs Act empower customs authorities to render assistance to other institutions, both foreign and domestic. | Статьями 114 и 115 Закона о таможне предусматривается, что таможенные власти могут оказывать помощь другим учреждениям, иностранным и национальным. |
| In accordance with Articles 25 and 45 CISG, the Tribunal upheld the buyer's claim for avoidance of the contract and recovery of losses from the seller. | В соответствии со статьями 24 и 45 КМКПТ Арбитражный суд удовлетворил требование покупателя о расторжении договора и возмещении убытков продавцом. |
| In accordance with Articles 3 and 4 of its Statute, the International Court of Justice consists of 15 members elected by the General Assembly and the Security Council. | В соответствии со статьями З и 4 своего Статута Международный Суд состоит из 15 членов, избираемых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
| Being guided by Articles 2, 3 and 4 of the Convention, | руководствуясь статьями 2, 3 и 4 Конвенции, |
| With respect to Articles 9 to 14 of the Covenant, the Ukrainian delegation had indicated that the authorities had decided to implement judicial reform. | В связи со статьями 9-14 Пакта украинская делегация указала, что власти решили реформировать судебную власть. |
| The present decision-guidance document was communicated to designated national authorities on [...], in accordance with Articles 7 and 10 of the Rotterdam Convention. | Настоящий документ для содействия принятию решения был препровожден назначенным национальным органам [дата] в соответствии со статьями 7 и 10 Роттердамской конвенции. |
| In an effort to present a way to better protect civilians, the Government of Japan submits this paper along with suggested Articles in the annex. | В усилиях с целью представить способ лучшей защиты граждан правительство Японии представляет настоящий документ наряду с предлагаемыми статьями в приложении. |
| Information on its provision of financial and technical cooperation as required under Articles 15 and 16 | информация об обеспечении ее финансового и технического сотрудничества, как это требуется в соответствии со статьями 15 и 16 |
| Enumeration of persons residing abroad is governed by Articles 40, 41 and 42 of the Law on Population Census in BiH in 2013. | Перепись лиц, проживающих за рубежом, регулируется статьями 40, 41 и 42 Закона о переписи населения в БиГ в 2013 году. |
| Articles 246 to 256 of the Criminal Code establish liability for the illegal manufacture, stockpiling and transfer of unmarked or inadequately marked plastic or other explosives and their precursors. | Статьями 246 - 256 Уголовного кодекса Республики Узбекистан установлена ответственность за незаконное производство, хранение и передачу немаркированных или неадекватно маркированных пластических и других взрывчатых веществ или их прекурсоров. |
| Provisional legal remedy is always guaranteed under the conditions stated in Article 80 (5) and Articles 80a and 123 VwGO. | Во всех случаях в соответствии со статьей 85 и статьями 80 а) и 123 VwGO гарантируется доступ к временным средствам правовой защиты. |
| Some of these have already been dealt with in the previous Report, either under the respective Articles or in the general section. | Некоторые из этих мер уже рассматривались в предыдущем докладе, либо под соответствующими статьями, либо в разделе общего характера. |
| In conformity with Articles 3.298 - 3.304 of the Civil Code of the Republic of Lithuania, all marriages have to be registered in a registration office. | В соответствии со статьями 3.298 - 3.304 Гражданского кодекса Литовской Республики все браки должны быть зарегистрированы органами записи актов гражданского состояния. |
| Articles 42, 43 and 44 of the Code specify additional penalties in cases of aiding and abetting. | Дополнительные меры наказания предусматриваются за соучастие в соответствии со статьями 42, 43 и 44 того же кодекса. |
| Assertions of torture occurring in other jurisdictions would be handled as explained above in relation to Articles 3, 8, and 9. | Утверждения о пытках, совершенных на другой территории, будут разбираться в порядке, описываемом выше в связи со статьями З, 8 и 9. |
| Articles 139 (5) and 153 (1) also provided for redress for contraventions of provisions relating to the protection of fundamental rights and freedoms. | Статьями 139 (5) и 153 (1) также предусмотрено возмещение вреда за нарушения положений, касающихся защиты основных прав и свобод. |
| The Council was itself required to act in accordance not only with Article 39, but also with Articles 1 and 2. | Сам Совет обязан действовать в соответствии не только со статьей 39, но и со статьями 1 и 2. |
| The Supreme Court and various High Courts are established under Articles 124 and 214 of the Constitution and they impart justice without any influence from the legislature and executive. | Верховный суд и различные высокие суды созданы в соответствии со статьями 124 и 214 Конституции и осуществляют правосудие без какого-либо влияния со стороны законодательной и исполнительной ветвей власти. |
| However, under the Articles of Confederation, the Continental Congress had no authority to issue a copyright. | Тем не менее, в соответствии со Статьями Конфедерации, Континентальный Конгресс не имел права издавать авторские права. |
| submitted under Articles 4 and 12 of the | представленное в соответствии со статьями 4 и 12 |
| MECHANISMS PURSUANT TO ARTICLES 6, 12 AND 17 | МЕХАНИЗМЫ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЯМИ 6, 12 И 17 |